Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXI) (1)  ›  025

Item cum apud viennam postea quiesceret sobrius, horrore medio noctis imago quaedam visa splendidior hos ei versus heroos modo non vigilanti aperte dixit eadem saepius replicando, quibus fretus nihil asperum sibi superesse existimabat zeus hotan eis platy terma molei klytou hydrochooio parthenikes de kronos moirei bainei epi pempte eikostei, basileus konstantios asidos aies terma philou biotou stygeron kai epodynon hexei.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aies
aiens: EN: affirmative
aperte
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
aperte: offen, offenkundig, gerade heraus
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
asidos
as: das, das, EN: penny, copper coin
asperum
asper: hart, rau, grob, uneben, herb, beleidigend
asperum: unebenes Land
basileus
basileus: EN: king
kai
zai: EN: zayin
konstantios
constantius: EN: Constantius
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
dixit
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
ei
ei: ach, ohje, leider
existimabat
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
fretus
fretus: vertrauend auf
kai
gaius: Gajus, Gajus, römischer Vorname, EN: Gaius (Roman praenomen)
heroos
herous: episch
hos
hic: hier, dieser, diese, dieses
horrore
horror: Rauheit, Frostschauer, Schauder, Abscheu, EN: shivering, dread, awe rigidity (from cold, etc)
ei
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
asidos
idos: Aussehen, EN: form
imago
imago: Bild, Abbild, Ebenbild
ei
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Item
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
medio
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
molei
mola: Mühlstein
nihil
nihil: nichts
non
non: nicht, nein, keineswegs
noctis
nox: Nacht
postea
postea: nachher, später, danach
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quiesceret
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
replicando
replicare: zurückbeugen
saepius
saepe: oft, häufig
sobrius
sobrius: nüchtern, EN: sober
splendidior
splendidus: glänzend, stattlich, prächtig
superesse
superesse: übrig sein, übrig bleiben, reichlich vorhanden sein, im Überfluss vorhanden sein, überleben, überstehen, überlegen sein
terma
terma: EN: warm bath
versus
verrere: kehren, fegen
versus: Zeile, Vers, Furche, Gedicht, gegen, nach, in Richtung von
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
vigilanti
vigilans: wachend, EN: watchful, vigilant, alert
vigilare: wachen, wach sein, wach bleiben
visa
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visa: Visum
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum