Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXI) (4)  ›  176

Sollicitus semper nequid re levi vel verbo conmittam inculpatae parum congruens honestati, utque cautus navigandi magister clavos pro fluctuum motibus erigens vel inclinans, conpellor nunc apud vos, amantissimi viri, confiteri meos errores, quin potius, si dici liceat verum, humanitatem, quam credidi negotiis communibus profuturam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

amantissimi
amans: liebend, liebevoll, freundlich, Liebhaber(in)
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
cautus
cavere: achtgeben, sich hüten, sich vorsehen, vorsichtig sein
cautus: vorsichtig, gesichert, EN: cautious/careful
clavos
clavus: Nagel, Holznagel, Metallnagel, EN: callus, wart, tumor, excrescence, EN: nail, spike, rivet
communibus
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
congruens
congruens: übereinstimmend, EN: agreeing, according, consistent, EN: congruent, corresponding to, similar, matching
congruere: übereinstimmen, EN: agree, coincide, correspond, be consistent, EN: unite, combine, come together
confiteri
confiteri: eingestehen, beichten, zugeben, bekennen
conmittam
conmittere: EN: bring together, unite/join, connect/attach, EN: engage (battle), set against
conpellor
conpellare: EN: address, accost, speak to, call upon
conpellere: EN: drive together (cattle), round up
credidi
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
dici
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dicis: zum Schein, EN: form
erigens
erigere: aufrichten, emporheben, erhöhen
errores
error: Irrfahrt, Irrtum, Umherirren
fluctuum
fluctus: Strömung, Woge, Flut
honestati
honestare: ehren (mit)
honestas: Ehre, Ehrlichkeit, Ehrbarkeit, EN: honor, integrity, honesty
humanitatem
humanitas: Bildung, Menschlichkeit, Höflichkeit
inclinans
inclinare: sich neigen, neigen, hinneigen, EN: bend
inculpatae
inculpatus: unbescholten, EN: unblamed, blameless
levi
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
liceat
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
levi
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
magister
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
meos
meus: mein
motibus
motus: Aufstand, Bewegung, Erregung, Gang
navigandi
navigare: segeln, steuern, fahren
negotiis
negotium: Aufgabe, Geschäft, Auftrag, Tätigkeit, Sache, Mühe
nequid
nequire: nicht können, unfähig sein
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
parum
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parum: zu wenig, ungenügend
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
profuturam
prodesse: nützen, nützlich sein, förderlich sein
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
utque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quin
quin: dass, warum nicht
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
semper
semper: immer, stets
si
si: wenn, ob, falls
Sollicitus
sollicitus: unruhig, stark bewegt, besorgt
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
verum
ver: Frühling, Jugend
verbo
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
verum
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
viri
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
utque
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum