Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXI) (2)  ›  100

Nihil deinde amoto lucilliano differendum nec agendum segne ratus, ut erat in rebus trepidis audax et confidentior, civitatem ut praesumebat dediticiam petens, citis passibus incedebat, eumque suburbanis propinquantem amplis nimiumque protentis, militaris et omnis generis turba cum lumine multo et floribus votisque faustis augustum adpellans et dominum duxit in regiam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agendum
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
adpellans
adpellare: EN: call (upon)
amoto
amovere: entfernen, fortschaffen
amplis
ampla: Anlass, Anlaß, umfangreich, EN: opportunity
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
augustum
augustus: Augustus (Kaiser), August (Monat), ehrwürdig, erhaben, kaiserlich, ehrfurchtsvoll
audax
audax: frech, kühn
generis
cenare: speisen, essen
gener: Verschwägerter
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
citis
ciere: in Bewegung setzen, herbeirufen, rütteln, beunruhigen
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
citus: schnell
civitatem
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
confidentior
conferi: aufgetrieben werden, verbraucht werden
confidens: selbstsicher, überzeugt, trotzig
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dediticiam
dediticius: unterworfen, EN: prisoners of war, captives (the surrendered), EN: surrendered
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
confidentior
dentire: zahnen
differendum
differre: verbreiten, aufschieben, sich unterscheiden
dominum
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
duxit
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
faustis
faustus: gesegnet, günstig, beglückend, EN: favorable
floribus
flos: Blume, Blüte, EN: flower, blossom
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incedebat
incedere: eintreten, hineingehen, einhergehen, befallen
eumque
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
lumine
lumen: Licht, Leuchte, Auge, Augenlicht
militaris
militare: als Soldat dienen
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
multo
multare: bestrafen, strafen
multo: strafen, EN: much, by much, a great deal, very
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
Nihil
nihil: nichts
nimiumque
nimium: zu sehr, zu viel, allzu
nimius: zu groß, zu viel, allzuviel, übermäßig
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
passibus
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
petens
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
praesumebat
praesumere: vorwegnehmen, vorher zu sich nehmen
propinquantem
propinquare: nahebringen
protentis
protendere: ausstrecken
eumque
que: und
ratus
ratus: berechnet, gültig
regiam
regia: Palast des Königs, EN: palace, court
regius: königlich
ratus
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
segne
segnis: lässig, träge, EN: slow, sluggish, torpid, inactive
suburbanis
suburbanus: vorstädtisch, EN: situated close to the city, EN: people (pl.) dwelling near the city
trepidis
trepidus: unruhig, EN: nervous, jumpy, agitated
turba
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
turbare: stören, verwirren
votisque
votum: gelobtes Opfer, Gelübte, Wunsch, Bitte
vovere: weihen, segnen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum