Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XX) (1)  ›  009

Relatis adiectisque cum interpretatione maligna conpluribus iratus ultra modum constantius nec discusso negotio nec patefieri, quae scientiam eius latebant, permissis adpetitum calumniis deposita militia digredi iussit ad otium, agilone ad eius locum inmodico saltu promoto ex gentilium et scutariorum tribuno.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adiectisque
adicere: hinzufügen, erhöhen
adpetitum
adpetere: verlangen, begehren, sich bemühen um
adpetitus: EN: appetite, desire
calumniis
calumnia: Rechtsverdrehung
gentilium
gentil: EN: member of the same Roman gens
gentilis: aus demselben Stamm, heidnisch, nichtrömisch
conpluribus
conplus: EN: many (pl.), several, a fair/good number, EN: many/several people/men(pl.), a fair/good number of people, EN: many/several things/items(pl.), a fai
constantius
constans: beständig, fest, standhaft, EN: consistent; EN: Constans, EN: consistent; EN: constant, unchanging, EN: consistent
constanter: EN: firmly, immovably, EN: evenly, uniformly, regularly
constantius: EN: Constantius
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deposita
deponere: ablegen, niederlegen, weglegen
depositum: EN: deposit, trust
depositus: EN: despaired of/given up
digredi
digredi: EN: depart
discusso
discutere: zerschlagen, vernichten
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
inmodico
inmodicus: EN: beyond measure, immoderate, excessive
interpretatione
interpretatio: Erklärung, Auslegung, EN: interpretation
iratus
irare: verärgert sein, wütend werden
irasci: zürnen
iratus: wütend, zornig, verärgert, erzürnt
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
latebant
latere: verborgen sein
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
maligna
malignare: EN: malign
malignus: bösartig, böswillig, bösartig, mißgünstig, EN: spiteful
militia
militia: Kriegsdienst, Militärdienst, EN: military service/organization, EN: military spirit
modum
modus: Art (und Weise)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
negotio
negotiare: EN: carry on business
negotium: Aufgabe, Geschäft, Auftrag, Tätigkeit, Sache, Mühe
otium
otium: Freizeit, Ruhe, freie Zeit, Muße
patefieri
pateferi: EN: be made known/opened/revealed/uncovered/disclosed/exposed
permissis
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
promoto
promotum: bevorzugte Sache
promovere: vorrücken, vorrücken lassen, vorwärts bewegen
adiectisque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Relatis
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
saltu
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
saltus: Sprung, Waldtal, Schlucht
scientiam
scientia: Wissen, Wissenschaft, Kenntnis
scutariorum
scutarior: EN: shield-bearer
scutarius: Schildmacher, EN: of/on/belonging to shield, EN: shield maker
tribuno
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
ultra
ultra: jenseits (von), weiter hinaus

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum