Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XX) (2)  ›  080

Dumque adhuc ferro certatur et ignibus, turri conlapsa cum patuisset iter in urbem, nudato propugnatoribus loco, quos periculi disiecerat magnitudo, persarum agmina undique ululabili clamore sublato, nullo cohibente cuncta oppidi membra conplebant, caesisque promiscue paucissimis residui omnes mandatu saporis vivi conprehensi ad regiones persidis ultimas sunt asportati.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agmina
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
asportati
asportare: wegführen, mitnehmen
ululabili
bilis: Zorn, EN: gall, bile
caesisque
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caesa: EN: cut
gaesum: Wurfspieß
certatur
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
clamore
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
cohibente
cohibere: festhalten, im Zaum halten
conlapsa
conlabi: EN: collapse, fall down/in ruin, EN: collapse, fall down/in ruin
conplebant
conplere: EN: fill (up/in), EN: finish, complete, perfect
conprehensi
conprehendere: ergreifen, festnehmen, begreifen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cuncta
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
disiecerat
disicere: zerstreuen
Dumque
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ferro
ferrum: Eisen, Schwert
ignibus
ignis: Brand, Feuer, Fackel
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iter
ire: laufen, gehen, schreiten
iter: Reise, Weg, Marsch
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
magnitudo
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
mandatu
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
membra
membrum: Körperteil, Glied
agmina
mina: Drohung, Mine (griechische Gewichtseinheit mit dem Gewicht von 100 Drachmen)
minare: antreiben, drücken, drängen, schieben, zwingen
nudato
nudare: plündern, berauben, entkleiden, EN: lay bare, strip
nullo
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
oppidi
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
patuisset
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
patescere: sich öffnen
paucissimis
paucus: wenig
periculi
periculum: Gefahr
persarum
persa: die Parther, EN: Persian, native of Persia
perses: Perser
persidis
persidere: irgendwo sich ansetzend
persis: persisch
promiscue
promiscuus: gemischt, ohne Unterschied, EN: common, shared general, indiscriminate
propugnatoribus
propugnator: Verteidiger, EN: defender
Dumque
que: und
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regiones
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
residui
residuus: zurückbleibend, EN: remaining (to be done)
saporis
sapor: Geschmack, Seife, EN: taste, flavor
sublato
sublatus: erhaben
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
turri
turris: Turm
vivi
vivere: leben, lebendig sein
vivus: lebendig, lebend
ululabili
ulula: Käuzchen, EN: tawny owl
ululare: heulen
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum