Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XX) (2)  ›  075

Adventans itaque rex cum per optimates suos propius admissos pacatiore conloquio flectere defensores ad suum non potuisset arbitrium, quieti diem integrum dedit et matutinae lucis exordio, signo per flammeum erecto vexillum circumvaditur civitas a quibusdam vehentibus scalas, aliis conponentibus machinas, plerisque obiectu vinearum pluteorumque tectis, iter ad fundamenta parietum quaerentibus subvertenda.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
admissos
admittere: zulassen, dulden, gestatten
Adventans
adventare: EN: approach, come to, draw near
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
arbitrium
arbitrium: Anwesenheit, freies Ermessen, Schiedsspruch, Machtspruch, Gutdünken
circumvaditur
circumvadere: von allen Seiten überfallen
civitas
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
conloquio
conloquium: EN: talk, conversation
conponentibus
conponere: zusammenfügen, vergleichen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dedit
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
defensores
defensor: Beschützer, Verteidiger
diem
dies: Tag, Datum, Termin
erecto
erectus: emporstehend, emporstehend, EN: upright, erect
erigere: aufrichten, emporheben, erhöhen
et
et: und, auch, und auch
exordio
exordium: Anfang
flammeum
flammeum: der Brautschleier, EN: flame colored (bridal) veil
flammeus: flammend, flammend, EN: flaming, fiery
flectere
flectere: biegen, beugen
fundamenta
fundamentum: Fundament, Grundlage
integrum
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
iter
iter: Reise, Weg, Marsch
lucis
lucas: Lukas (Eigenname)
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
machinas
machina: Maschine, EN: machine
matutinae
matutinus: morgendlich, früh morgens, EN: early
non
non: nicht, nein, keineswegs
obiectu
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
obiectus: vorliegend, EN: opposite, EN: interposing
objicere: EN: throw before/to, cast
optimates
optimas: vornehm, EN: aristocratic, EN: aristocrat, patrician
pacatiore
pacatus: beruhigt, EN: peaceful, calm
parietum
paries: Wand, Mauer
per
per: durch, hindurch, aus
plerisque
plare: mit X multiplizieren, X-fach erhöhen
plerus: meistes, höchstes, größtes, am meisten
pluteorumque
pluteus: Schutzwand, EN: movable screen
potuisset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
propius
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
propior: näher, näherer
quaerentibus
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
plerisque
que: und
quieti
quies: Erholung, Ruhe
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quietus: ruhig, geräuschlos, EN: at rest
rex
rex: König
scalas
scala: Leiter
signo
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
subvertenda
subvertere: umstürzen
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tectis
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
vehentibus
vehere: transportieren, befördern, ziehen, tragen, fahren
vexillum
vexillum: Fahne, Flagge
vinearum
vinea: Weinberg, Weinstock
vineus: EN: made of/belonging to wine, wine-

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum