Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XX) (2)  ›  066

Id sane nec praetermitti est aequum; nec taceri quod, cum prope argentoratum inluxisset ille beatissimus dies vehens quodam modo galliis perpetuam libertatem, inter confertissima tela me discurrente, vos vigore ususque diuturnitate fundati velut incitatos torrentes hostes abruptius inundantes superastis ferro prostratos, vel fluminis profundo submersos, paucis relictis nostrorum, quorum exsequias honestavimus celebri potius laude quam luctu.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abruptius
abruptus: abschüssig, schroff, steil, abgerissen, trotzig, EN: precipitous, steep, EN: broken, disconnected, abrupt
aequum
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
argentoratum
argentoratum: Straßburg
argentoratus: EN: Strasbourg
beatissimus
beatus: begütert, reich, glücklich, beglückt, gesegnet
galliis
callion: EN: winter-cherry (Physalis alkekengi)
celebri
celeber: berühmt, gefeiert, belebt, vielbesucht, bevölkert, EN: famous, celebrated, renowned, EN: oft repeated, frequent
celebris: EN: famous, celebrated, renowned, EN: oft repeated, frequent
confertissima
confertus: EN: crowded/pressed together/thronging, EN: full (of), crammed (with), abounding (in) (w/ABL)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dies
dies: Tag, Datum, Termin
discurrente
discurrere: auseinander laufen, sich zerstreuen
diuturnitate
diuturnitas: Länge, Dauer, Länge, lange Dauer, EN: long duration
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exsequias
exsequia: EN: funeral procession/rites (pl.), obsequies
ferro
ferrum: Eisen, Schwert
fluminis
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
fundati
fundare: begründen, festigen, EN: establish, found, begin
galliis
gallia: Gallien, EN: Gaul
honestavimus
honestare: ehren (mit)
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
Id
id: das
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
incitatos
incitare: antreiben, anfeuern, erregen
incitatus: angetrieben, erregt
inluxisset
inlucere: EN: illuminate, shine on
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
inundantes
inundare: etwas überschwemmen
Id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
laude
laus: Ruhm, Lob
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
luctu
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
luctus: Trauer, EN: grief, sorrow, lamentation, mourning
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nostrorum
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
paucis
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
perpetuam
perpetuus: ununterbrochen, fortdauernd, beständig, andauernd
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
praetermitti
praetermittere: vorübergehen lassen
profundo
profundere: vergeuden, EN: pour, pour out
profundum: Tiefe
profundus: bodenlos, tief, EN: deep, profound
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
prostratos
prosternere: niederwerfen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
ususque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
relictis
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
sane
sane: allerdings, vernünftig, freilich, durchaus, gewiss
sanus: gesund, heil, kräftig
submersos
submergere: untertauchen
superastis
superare: übertreffen, besiegen
taceri
tacere: schweigen, still sein
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
torrentes
torrens: glühend, EN: burning hot, EN: torrent, rushing stream
torrere: rösten
vehens
vehere: transportieren, befördern, ziehen, tragen, fahren
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
vigore
vigor: Lebenskraft, Frische
ususque
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum