Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XX) (2)  ›  055

Inpositusque scuto pedestri et sublatius eminens nullo silente augustus renuntiatus iubebatur diadema proferre, negansque umquam habuisse, uxoris colli vel capitis poscebatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

augustus
augustus: Augustus (Kaiser), August (Monat), ehrwürdig, erhaben, kaiserlich, ehrfurchtsvoll
capitis
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
capitum: EN: fodder for cattle
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
colli
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze
collum: Hals
collus: Hals, Nacken
diadema
diadema: Königswürde, EN: diadem/crown, EN: diadem/crown
eminens
eminens: hervorragend, EN: eminent/distinguished/notable
eminere: hervorragen
et
et: und, auch, und auch
habuisse
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
Inpositusque
inponere: auferlegen, aufzwingen
iubebatur
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
negansque
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
nullo
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
pedestri
pedester: zu Fuß, EN: infantry-, of foot-soldiers, EN: pedestrian
poscebatur
poscere: fordern, verlangen
proferre
proferre: vorbringen, verschieben, hervorbringen, vorrücken, hervorholen, zur Sprache bringen
Inpositusque
que: und
renuntiatus
renuntiare: verkünden, berichten, bekannt machen, absagen
scuto
scutum: Langschild, Schild
silente
silens: still, ruhig
silere: schweigen, ruhig sein
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
umquam
umquam: jemals
uxoris
uxor: Ehefrau, Gattin

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum