Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XX) (1)  ›  040

Inter has tamen moras absentis lupicini motusque militares timentis praefecti, iulianus consiliatorum adminiculo destitutus ancipitique sententia fluctuans id optimum factu existimavit: via sollemni cunctos e stationibus egressos, in quibus hiemabant, maturare disposuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

absentis
absens: abwesend, in der Ferne, fehlend, entfernt
absentis: abwesend
adminiculo
adminiculare: stützen
adminiculo: stützen, unterstürten
adminiculum: Stütze, Hilfsmittel, EN: prop (vines), pole, stake
ancipitique
anceps: zweideutig, unentschieden, zweifelhaft
optimum
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
consiliatorum
consiliari: sich beraten, beratschlagen, raten
consiliator: Berater, Berater, EN: counselor, adviser
cunctos
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
destitutus
destituere: zurücklassen, verlassen, im Stich lassen
destitutus: EN: destitute, devoid of
disposuit
disponere: verteilen, anordnen, an verschiedenen Orten aufstellen
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
egressos
egredi: hinausgehen, herausgehen, verlassen
existimavit
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
factu
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fluctuans
fluctuare: wogen
has
hic: hier, dieser, diese, dieses
hiemabant
hiemare: überwintern
id
id: das
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
Inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iulianus
julianus: EN: Julian
maturare
maturare: sich beeilen, beschleunigen, eilen, befördern
militares
militare: als Soldat dienen
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
moras
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
motusque
motus: Aufstand, Bewegung, Erregung, Gang
moras
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
praefecti
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter, EN: commander
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
motusque
que: und
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sententia
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sententiare: EN: decree
sollemni
sollemne: Feier, Feierlichkeit, EN: solemn observance, religious ceremony, EN: ritual offerings (pl.)
sollemnis: alljärlich wiederkehrend, Feierlichkeit, EN: solemn, ceremonial, sacred, in accordance w/religion/law
stationibus
statio: Posten, Standort, Stellung
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
timentis
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
via
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum