Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XVIII) (1)  ›  026

Statimque difficultate omni depulsa, ponte constrato sollicitarum gentium opinione praeventa visus in barbarico miles per hortarii regna transibat intacta.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

barbarico
barbaricum: EN: barbarously, uncouthly, rudely, EN: foreign land/country
barbaricus: EN: outlandish
gentium
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
constrato
consternere: streuen, übersäen, bedecken
constratum: Abdeckung, Decke, Plattform
constratus: EN: flat, plane
depulsa
depellere: abwenden, forttreiben
depulsare: EN: push/thrust away
difficultate
difficultas: Schwierigkeit, Mangel, Eigensinn, EN: difficulty
hortarii
hortus: Garten, Gartenanlage, Obstgarten, Gemüsegarten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intacta
intactus: unberührt, EN: untouched, intact
miles
miles: Soldat, Krieger
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
opinione
opinio: Begriff, Meinung, Vermutung, Ansicht
per
per: durch, hindurch, aus
ponte
pons: Brücke
pontus: Meer, Pontus (Provinz in Kleinasien)
praeventa
praevenire: zuvorkommen
Statimque
que: und
regna
regnare: herrschen, regieren
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
sollicitarum
sollicitus: unruhig, stark bewegt, besorgt
Statimque
statim: sofort, sogleich, feststehend
transibat
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
visus
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visus: Sehen, Blick

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum