Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XVIII) (1)  ›  016

Post cuius adventum incitatis viribus omnes venere mogontiacum, ubi florentio et lupicino, severi successore, destinate certantibus per pontem illic constitutum transiri debere, renitebatur firmissime caesar adserens pacatorum terras non debere calcari ne, ut saepe contigit, per incivilitatem militis occurrentia vastitantis abrupte foedera frangerentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abrupte
abrumpere: EN: break (bonds)
abrupte: EN: abruptly, suddenly
abruptus: abschüssig, schroff, steil, abgerissen, trotzig, EN: precipitous, steep, EN: broken, disconnected, abrupt
adserens
adserere: EN: lay hands on, grasp, EN: plant/set at/near
adventum
advenire: ankommen, eintreffen
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
caesar
caesar: Caesar, Kaiser
calcari
calcar: Sporn, Antrieb, EN: spur (for horse)
calcare: treten, herumtrampeln (auf), zertreten
certantibus
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
constitutum
constituere: beschließen, festlegen
constitutum: Verabredung, Verfügung
constitutus: veranlasst, angeordnet, ausgestattet mit einer Eigenschaft
contigit
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
cuius
cuius: wessen
debere
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
destinate
destinare: bestimmen, beschließen
destinate: EN: resolutely
destinatus: bestimmt, festgesetzt, EN: stubborn/obstinate
et
et: und, auch, und auch
firmissime
firmus: fest, stark, sicher, standhaft, dauerhaft, feststehend
foedera
foederare: EN: seal
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
frangerentur
frangere: brechen, etwas zerbrechen, schwächen, überwältigen
illic
illic: dort, an jenem Ort
incitatis
incitare: antreiben, anfeuern, erregen
incitatus: angetrieben, erregt
incivilitatem
incivilis: ungebührlich, EN: impolite
militis
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
occurrentia
occurrere: begegnen, entgegenlaufen, entgegentreten
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
pacatorum
pacare: unterwerfen
pacatum: EN: friendly country
pacatus: beruhigt, EN: peaceful, calm
per
per: durch, hindurch, aus
pontem
pons: Brücke
Post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
cuius
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
renitebatur
reniti: EN: struggle, offer physical resistance
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege, EN: hedge
severi
severus: streng, ernst, ernsthaft, erst, EN: stern, strict, severe; EN: Severus
successore
successor: Nachfolger, EN: successor
vastitantis
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
terras
terra: Land, Erde
transiri
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
vastitantis
vastare: verwüsten, ruinieren
vastus: wüst, weit, öde, leer
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
venere
venari: jagen
venire: kommen
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf
viribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum