Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XVIII) (3)  ›  130

In ipso autem amidae meditullio sub arce fons dives exundat potabilis quidem, sed vaporatis aestibus non numquam faetens.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aestibus
aestus: Hitze, Brandung, Flut, Glut
amidae
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
amita: Tante, Schwester des Vaters
arce
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arcs: Burg, Festung
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
potabilis
bilis: Zorn, EN: gall, bile
dives
dives: reich, kostbar, reichhaltig, wohlhabend
exundat
exundare: hinüberströmen, hervorströmen, überströmen
faetens
faetere: EN: stink
fons
fons: Quelle, EN: spring, fountain, well
In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
meditullio
meditullium: Binnenland, EN: middle, center, mid-point
non
non: nicht, nein, keineswegs
numquam
numquam: niemals, nie
potabilis
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potare: trinken
potus: getrunken, EN: drunk, EN: drink/draught
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
sed
sed: sondern, aber
sub
sub: unter, am Fuße von
vaporatis
vaporare: dampfen

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum