Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XVII) (1)  ›  021

Remos severus magister equitum per agrippinam petens et iuliacum francorum validissimos cuneos in sexcentis velitibus, ut postea claruit, vacua praesidiis loca vastantes offendit: hac opportunitate in scelus audaciam erigente, quod caesare in alamannorum secessibus occupato nulloque vetante expleri se posse praedarum opimitate sunt arbitrati.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agrippinam
agrippina: Köln, EN: Agrippina (Roman woman's name)
iuliacum
acus: Nadel, Haarnadel
alamannorum
ala: Achsel, Flügel
alum: EN: species of comfrey plant
arbitrati
arbitrare: beobachten, annehmen, meinen, glauben, halten für, entscheiden
audaciam
audacia: Kühnheit, Frechheit, Wagemut
caesare
caesar: Caesar, Kaiser
caesus: Abschnitt
claruit
clarescere: hell werden, einleuchten
cuneos
cuneus: Keil, der Keil, EN: wedge
equitum
eques: Reiter, Ritter
erigente
erigere: aufrichten, emporheben, erhöhen
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
expleri
explere: ausfüllen, erfüllen
francorum
francus: EN: franc (currency)
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iuliacum
julis: EN: rock-fish (Pliny)
julus: EN: plant-down
julius: EN: Julius, EN: Julius, EN: July (month/mensis understood)
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum: Ort, Stelle
magister
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
alamannorum
mannus: gallisches Pony, EN: pony
nulloque
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
occupato
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
occupatus: beschäftigt, besetzt
offendit
offendere: verletzten, anstoßen, kränken
opimitate
opimus: fett, EN: rich, fertile
opportunitate
opportunitas: Gelegenheit, günstige Lage, günstiger Umstand
per
per: durch, hindurch, aus
petens
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
postea
postea: nachher, später, danach
praedarum
praeda: Beute
praesidiis
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
nulloque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
Remos
remus: Remus, Ruder
scelus
scelus: Frevel, Verbrechen
secessibus
secessus: das Fortgehen, EN: withdrawal
severus
severus: streng, ernst, ernsthaft, erst, EN: stern, strict, severe; EN: Severus
validissimos
simus: plattnasig
vacua
vacuare: entleeren, entvölkern
vacuus: leer, frei, menschenleer, EN: empty, vacant, unoccupied
validissimos
validus: gesund, kräftig, stark
vastantes
vastare: verwüsten, ruinieren
velitibus
veles: Plänkler, EN: light-armed foot-soldier
vetante
vetare: hindern, verhindern, verbieten
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum