Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XVII) (4)  ›  180

Quorum regalis vitrodorus viduari filius regis et agilimundus subregulus aliique optimates et iudices variis populis praesidentes viso exercitu in gremio regni solique genitalis sub gressibus iacuere militum et adepti veniam iussa fecerunt, sobolemque suam obsidatus pignore ut obsecuturi condicionibus inpositis tradiderunt eductisque mucronibus, quos pro numinibus colunt, iuravere se permansuros in fide.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agilimundus
agilis: rasch, leichtbeweglich, schnell, rasch, gewandt, EN: agile, nimble, quick, swift
adepti
adipisci: erreichen, erlangen
aliique
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
genitalis
genital: EN: reproductive/genital organs (male or female)
genitalis: zur Zeugung gehörend, EN: of creation/procreation, reproductive
colunt
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
condicionibus
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
gremio
gremium: Schoß, Schoss, EN: firewood, EN: lap, bosom
gressibus
gressus: das Schreiten, EN: going
eductisque
educere: herausführen, erziehen
et
et: und, auch, und auch
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
fecerunt
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
filius
filius: Kind, Sohn, Junge
iacuere
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inpositis
inponere: auferlegen, aufzwingen
iussa
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iudices
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
iuravere
iurare: schwören
iussa
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
mucronibus
mucro: Degen, Dolch
agilimundus
mundus: Weltall, Welt, Erde, Menschheit, sauber, rein
numinibus
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
obsecuturi
obsequi: entgegenkommen, EN: yield to
obsidatus
obses: Geisel, Bürge
optimates
optimas: vornehm, EN: aristocratic, EN: aristocrat, patrician
permansuros
permanere: verbleiben
pignore
pignus: Pfand, EN: pledge (security for debt), hostage, mortgage
populis
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
praesidentes
praesidere: schützen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
aliique
que: und
Quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regalis
regalis: königlich, EN: royal, regal
regis
regere: regieren, leiten, lenken
regni
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
regis
rex: König
sobolemque
soboles: EN: shoot, sucker
solique
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solium: Thron, Sitz
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
sub
sub: unter, am Fuße von
subregulus
subregulus: EN: petty prince
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tradiderunt
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
variis
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd
veniam
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
venire: kommen
viso
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
viduari
viduare: EN: widow
viso
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum