Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XVII) (3)  ›  150

Ut cimonem miltiadis filium insimulatum intemperantiae, qui saepe ante et prope eurymedonta pamphylium flumen persarum populum delevit innumerum coegitque gentem insolentia semper elatam obsecrare suppliciter pacem: aemilianum itidem scipionem ut somniculosum aemulorum incusari malivolentia, cuius inpetrabili vigilantia obstinatae in perniciem romae duae sunt potentissimae urbes excisae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aemilianum
aemilius: EN: Aemilian
aemulorum
aemulus: wetteifernd, eifersüchtig, nacheifernd, EN: envious, jealous, grudging, (things) comparable/equal (with/to), EN: rival, competitor, lo
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
gentem
cenare: speisen, essen
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
coegitque
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
cuius
cuius: wessen
delevit
delere: vernichten, zerstören
duae
duo: zwei, beide
elatam
efferre: herausheben, hervorbringen, hinaustragen, hervorheben, emporheben
elata: EN: spray
elatus: hervorgehoben, hochgehoben, erhaben, EN: raised, reaching high level
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
excisae
excidere: aushauen, ausroden, herausfallen
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
flumen
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
inpetrabili
impetrabilis: leicht erreichbar, EN: easy to achieve or obtain
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incusari
incusare: beschuldigen, anklagen, EN: accuse, blame, criticize, condemn
innumerum
innumerus: EN: innumerable, countless, numberless
insimulatum
insimulare: beschuldigen
insolentia
insolens: ungewohnt, übermütig, EN: haughty, arrogant, insolent, EN: unaccustomed
insolentia: Überheblichkeit, Ungewohnheit, EN: unfamiliarity
intemperantiae
intemperantia: Unmäßigkeit, EN: extravagance, excess, lack of self-control/restraint, EN: immoderation, unrestrained use (of)/indulgence (in)
itidem
itidem: gleichfalls, ebenfalls, ebenso, auf gleiche Weise
malivolentia
malivolens: EN: spiteful, malevolent
malivolentia: EN: ill-will/spite/malice
aemilianum
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
obsecrare
obsecrare: anflehen, beschwören, inständig bitten
obstinatae
obstinare: auf etwas bestehen
obstinatus: fest entschlossen, eigensinnig, EN: firm, resolved, resolute
pacem
pacare: unterwerfen
pax: Frieden
perniciem
pernicies: Vernichtung, Verderben, Untergang
persarum
persa: die Parther, EN: Persian, native of Persia
perses: Perser
populum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
potentissimae
potens: mächtig, stark, vermögend
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
coegitque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
romae
roma: Rom
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege, EN: hedge
scipionem
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
semper
semper: immer, stets
somniculosum
somniculosus: schläfrig, EN: sleepy, drowsy
suppliciter
suppliciter: demütig
vigilantia
vigilans: wachend, EN: watchful, vigilant, alert
vigilantia: Wachsamkeit, Wachsamkeit, EN: vigilance, alertness
vigilare: wachen, wach sein, wach bleiben
urbes
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum