Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XVI) (2)  ›  077

Qui virginem omni remediorum solacio plene curatam patri tutissime servans cum a manlio prisco imperatoris legato munimentum, quo claudebatur, obsideri coepisset defensoresque eius deditionem meditari sentiret, veritus, ne parentis opprobrio puella nobilis captiva superesset et violata, interfecta illa mox gladium in viscera sua conpegit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
captiva
captiva: kriegsgefangen, EN: prisoner (female), captive
captivare: EN: take captive
captivus: Gefangener, Gefangene, Kriegsgefangener, Kriegsgefangene, gefangen
gladium
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
claudebatur
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
coepisset
coepere: anfangen, beginnen
conpegit
conpingere: EN: join/fix/attach, EN: disguise, cover, paint over
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
curatam
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
curatus: gepflegt, sorgfältig, EN: well looked after
deditionem
deditio: Kapitulation, Übergabe, Unterwerfung, EN: surrender (of combatants/town/possessions)
defensoresque
defensor: Beschützer, Verteidiger
et
et: und, auch, und auch
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imperatoris
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
interfecta
interficere: umbringen, töten
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
legato
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, EN: bequest, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
manlio
manlius: EN: Manlian
meditari
meditare: bedenken, beachten, erwägen, beabsichtigen, im Sinn haben, überlegen, abwägen
mox
mox: bald
munimentum
munimentum: Schanze, EN: fortification, bulwark
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nobilis
nobilis: vornehm, berühmt, adelig, herausragend
obsideri
obsidere: bedrängen, belagern
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
opprobrio
opprobrium: Schande, Vorwurf, Beschimpfung
parentis
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
patri
pater: Vater
plene
plene: EN: abundantly/fully/clearly
plenus: reich, voll, ausführlich
prisco
priscus: altehrwürdig, uralt, EN: ancient, early, former
puella
puella: Mädchen, junge Frau
defensoresque
que: und
Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
remediorum
remedium: Heilmittel
sentiret
sentire: fühlen, denken, empfinden
servans
servans: EN: ready to maintain (law/principle)
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
solacio
solacium: Trost, Trostmittel
superesset
superesse: übrig sein, übrig bleiben, reichlich vorhanden sein, im Überfluss vorhanden sein, überleben, überstehen, überlegen sein
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tutissime
tuto: EN: without risk/danger, safely, securely
tutus: geschützt, sicher
veritus
vereri: fürchten, achten, respektieren, verehren, sich scheuen
violata
violare: verletzten, misshandeln, kränken
virginem
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
viscera
viscer: Eingeweide, Gedärme, Fleisch, Inneres

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum