Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XVI) (1)  ›  006

Et quoniam, ut tulliana docet auctoritas, omnium magnarum artium sicut arborum altitudo nos delectat, radices stirpesque non item, sic praeclarae huius indolis rudimenta tunc multis obnubilantibus tegebantur, quae anteferri gestis eius postea multis et miris hac ratione deberent, quod adulescens primaevus ut erechtheus in secessu minervae nutritus ex academiae quietis umbraculis non e militari tabernaculo in pulverem martium tractus, strata germania pacatisque rigentis rheni meatibus, cruenta spirantium regum hic sanguinem fudit, alibi manus catenis adflixit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

academiae
academia: Akademie, Akademie, EN: academy, university
adflixit
adfligere: niederwerfen, umstürzen, runterdrücken
adulescens
adulescens: jung, jugendlich, heranwachsend, Jüngling, junger Mann
alibi
alibi: anderswo, sonstwo, an einem anderen Ort
altitudo
altitudo: Höhe, Tiefe
anteferri
anteferre: bevorzugen, EN: carry before
arborum
arbor: Baum
artium
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artius: EN: sound in mind and body
auctoritas
auctorita: Autorität, Macht
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
catenis
catena: Kette
gestis
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gestire: auf etwas brennen, heftig verlangen, begehren
cestos: EN: band supporting breasts (esp. girdle of Venus)
gestum: EN: what has been carried out, a business
cevere: mit dem Hintern wackeln
cruenta
cruentare: blutig machen, entweihen
cruentus: blutig, blutdurstig
deberent
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
delectat
delectare: erfreuen, Spaß machen, gefallen, ergötzen, interessieren
docet
docere: lehren, unterrichten, darlegen, erklären, unterweisen
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
Et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fudit
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
germania
germania: Deutschland, Germanien, EN: Germany
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
huius
hic: hier, dieser, diese, dieses
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indolis
indoles: natürliche Beschaffenheit, Anlagen, Charakter
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
item
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
magnarum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
martium
mars: Mars (römischer Kriegsgott), kämpferischer Geist, kriegerischer Geist, Kampf, Gefecht, Schlacht, Heer, Armee, Waffengewalt
martius: dem Mars gehörig, EN: March (month/mensis understood)
meatibus
meatus: das Gehen, EN: movement along line, course/path
militari
militare: als Soldat dienen
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
minervae
minerva: Minerva, Minerva, EN: Minerva, Roman goddess of wisdom
miris
mirus: wunderbar, erstaunlich, sonderbar, außergewöhnlich, bemerkenswert
multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
non
non: nicht, nein, keineswegs
nutritus
nutrire: füttern
obnubilantibus
obnubilare: EN: obscure, render dark/obscure
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
pacatisque
pacare: unterwerfen
pacatum: EN: friendly country
pacatus: beruhigt, EN: peaceful, calm
postea
postea: nachher, später, danach
praeclarae
praeclarus: vortrefflich, ausgezeichnet, glänzend, sehr hell, herrlich, sehr klar, großartig
primaevus
primaevus: jugendlich, EN: youthful
pulverem
pulvis: Staub, EN: dust, powder
pacatisque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quietis
quies: Erholung, Ruhe
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quietus: ruhig, geräuschlos, EN: at rest
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
radices
radicare: EN: take root
radix: Wurzel, EN: root
ratione
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
regum
rex: König
rheni
rhenus: Rhein
rigentis
rigens: EN: stiff
rigere: starren
rudimenta
rudimentum: erster Versuch, EN: first lesson(s)
sanguinem
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
secessu
secedere: weggehen
secessus: das Fortgehen, EN: withdrawal
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
spirantium
spirare: atmen, Atem schöpfen
strata
sternere: niederwerfen, streuen
stratum: Decke, Satteldecke, EN: coverlet
stratus: EN: prostrate, EN: spreading
tabernaculo
tabernaculum: Hütte, Tabernakel, EN: tent, EN: tabernacle
tegebantur
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tractus
tractus: herstammend, EN: dragging or pulling along
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
tulliana
tullianum: das Tullianum; EN: underground execution chamber in prison of Rome
tullianus: EN: of/belonging to a Tullius
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
umbraculis
umbraculum: schattiger Ort, Schirm, Sonnenschirm, EN: shelter/shade
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum