Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XVI) (1)  ›  025

Haec sollicite perpensantem hostilis adgreditur multitudo oppidi capiundi spe in maius accensa, ideo confidentes quod ei nec scutarios adesse prodentibus perfugis didicerant, nec gentiles, per municipia distributos ut commodius vescerentur quam antea.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accensa
accendere: anzünden, in Flammen setzen, anfeuern
accensere: EN: attach as an attendant to
accensus: Amtsbote, Amtsdiener, Amtsbote, EN: reckoned among, EN: attendant/orderly, EN: lighting
adgreditur
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an
adesse
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
antea
antea: früher, vorher, EN: before, before this
capiundi
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
gentiles
gentil: EN: member of the same Roman gens
gentilis: aus demselben Stamm, heidnisch, nichtrömisch
commodius
commode: EN: conveniently/neatly/tidily, EN: agreeably, helpfully
commodus: bequem, angemessen, vollständig
confidentes
confidens: selbstsicher, überzeugt, trotzig
confidere: vertrauen
didicerant
discere: lernen, kennenlernen, erfahren
distributos
distribuere: verteilen, einteilen
ei
ei: ach, ohje, leider
Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
hostilis
hostilis: feindlich, EN: hostile, enemy
ei
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ideo
ideo: dafür, deswegen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ei
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
maius
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maius: Mai, EN: May (month/mensis understood)
multitudo
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
municipia
municipium: Landstadt, Stadt
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
oppidi
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
per
per: durch, hindurch, aus
perfugis
perfuga: Überläufer, Überläufer, EN: deserter
perfugere: zu jemanden hinfliehen
prodentibus
prodere: hervorbringen, bekanntmachen, preisgeben, verraten, überliefern
prodesse: nützen, nützlich sein, förderlich sein
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
scutarios
scutarius: Schildmacher, EN: of/on/belonging to shield, EN: shield maker
sollicite
sollicite: EN: anxiously
sollicitus: unruhig, stark bewegt, besorgt
spe
spes: Hoffnung
vescerentur
vesci: ernähren, essen, genießen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum