Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XVI) (3)  ›  136

Conversus hinc iulianus ad reparandas tres tabernas, munimentum ita cognominatum, haut ita dudum obstinatione subversum hostili quo aedificato constabat ad intima galliarum, ut consueverant, adire germanos arceri et opus spe celerius consummavit et victum defensoribus ibi locandis ex barbaricis messibus non sine discriminis metu collectum militis manu condidit ad usus anni totius.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adire
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aedificato
aedificare: bauen, erbauen
aedificatus: erbauen, EN: built, erected, constructed, made
anni
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
arceri
arcere: abwehren, abhalten, hindern
galliarum
aros: EN: plants of genus arum
arum: EN: plants of genus arum
barbaricis
barbaricum: EN: barbarously, uncouthly, rudely, EN: foreign land/country
barbaricus: EN: outlandish
galliarum
callis: Fußsteig, Triftweg, EN: rough/stony track, path
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, EN: hard/tough skin/hide, callus, EN: cock, rooster
celerius
celer: schnell, rasch
celeriter: schnell, zügig
germanos
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
cognominatum
cognominare: mit einem Beinamen benennen
cognominatus: EN: derived from (other words) (of words)
collectum
collectum: EN: that which is collected
collectus: Ansammlung, Ansammlung, EN: compact (of style), concise, EN: heap/pile
colligere: auflesen, zusammenbringen, sammeln
condidit
condere: gründen, wiederherstellen, bauen, erbauen, ausbauen, bestatten, verwahren, verbergen
constabat
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
consueverant
consuere: zusammennähen
consuescere: sich gewöhnen an, sich etwas angewöhnen, gewohnt sein (Perfekt)
consummavit
consummare: vollenden
Conversus
converrere: zusammenfegen, zusammenkehren, sauber fegen
conversus: auf den Kopf gestellt, umgedreht, umgekehrt, Bekehrter, Wechsel, Drehung, Verdrehung
convertere: verwandeln, umkehren, bekehren, wenden, umwenden
defensoribus
defensor: Beschützer, Verteidiger
discriminis
discrimen: Gefahr, Unterschied, Scheidewand, entscheidender Augenblick
dudum
dudum: seit längerer Zeit, EN: little while ago
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
galliarum
gallia: Gallien, EN: Gaul
germanos
germanus: Deutscher, Germane, germanisch
haut
haut: EN: not, not at all, by no means
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
hostili
hostilis: feindlich, EN: hostile, enemy
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
intima
intimare: EN: tell, tell about, relate, narrate, recount, describe
intimus: der innerste, der innere, enger, vertrauteste, innig, innigst, EN: inmost
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
iulianus
julianus: EN: Julian
locandis
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
messibus
messis: Ernte
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
militis
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
munimentum
munimentum: Schanze, EN: fortification, bulwark
non
non: nicht, nein, keineswegs
obstinatione
obstinatio: Festigkeit, Eigensinn, EN: determination, stubbornness
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
reparandas
reparare: wiedererwerben
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
spe
spes: Hoffnung
subversum
subvertere: umstürzen
tabernas
taberna: Wirtshaus, Laden, Bretterbude, Bude, EN: tavern, inn
totius
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
tres
tres: drei
victum
victus: Lebensweise, Lebensunterhalt
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
usus
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
usus
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum