Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XVI)  ›  013

Ubi brevi, sicut solebat, otio cum milite recreatus ad tricasinos tendebat et barbaros in se catervatim ruentes partim, cum timeret ut ampliores, confertis lateribus observabat, alios occupatis habilibus locis decursu facili proterens, non nullos pavore traditos cepit, residuos in curam celeritatis omne quod poterant conferentes, quia sequi non valebat gravitate praepeditus armorum, innocuos abire perpessus est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nickolas.829 am 26.05.2018
Als er kurz darauf, wie gewöhnlich, nach der Erholung mit den Soldaten, sich zu den Tricasini bewegte und die Barbaren gruppenweise auf ihn zustürmten, beobachtete er einige, da er sie für zahlreicher hielt, mit zusammengezogenen Flanken, andere zerschmetterte er an geeigneten Positionen bei leichtem Abstieg, einige fing er, die von Angst überwältigt waren, und den Rest, die alles auf die Schnelligkeit setzten, weil er sie aufgrund der Schwere seiner Waffen nicht verfolgen konnte, ließ er unversehrt davonziehen.

von haily934 am 16.10.2014
Nach einer kurzen Rast mit seinen Truppen, wie es seiner üblichen Praxis entsprach, marschierte er in Richtung Troyes. Als Horden von Barbaren ihn angriffen, ging er unterschiedlich gegen sie vor: Einige Gruppen, die er als größer vermutete, beobachtete er vorsichtig mit seinen Truppen in enger Formation; andere zerschlug er mühelos, indem er von günstigen Positionen aus angriff, die er eingenommen hatte; manche waren so verängstigt, dass sie sich ihm ergaben; und den Rest, die all ihre Energie darauf verwendeten, so schnell wie möglich zu fliehen, musste er unversehrt entkommen lassen, da seine schwer bewaffneten Truppen ihnen nicht folgen konnten.

Analyse der Wortformen

abire
abire: weggehen, fortgehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alios
alius: der eine, ein anderer
ampliores
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
armorum
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
barbaros
barbarus: ungebildet, barbarisch, fremd, unkultiviert, ausländisch, wild
brevi
breve: päpstliches Breve, Kurzbrief, Zusammenfassung
brevi: bald, in Kürze
brevis: kurz
catervatim
catervatim: truppweise
celeritatis
celeritas: Schnelligkeit
cepit
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
conferentes
conferre: zusammentragen, vergleichen
confertis
confercire: vollstopfen
conferre: zusammentragen, vergleichen
confertus: EN: crowded/pressed together/thronging, crammed (with), abounding (in) (w/ABL)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
curam
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
decursu
decurrere: herablaufen
decursus: das Hinablaufen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
facili
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
gravitate
gravitare: EN: revolve
gravitas: Schwere, Bedeutung, Ernst
habilibus
habilis: geschickt, handlich, tauglich, geschickt, manageable
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
innocuos
innocuus: unschädlich
lateribus
later: Backstein, Ziegel
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
locis
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
milite
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nullos
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
observabat
observare: beobachten, beachten
occupatis
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
occupatus: beschäftigt, besetzt
omne
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
otio
otium: Freizeit, Ruhe, freie Zeit, Muße
partim
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partim: teils, zum Teil, for the most part
pavore
pavor: Angst, Zittern, Scheu, Panik
perpessus
perpeti: ertragen, erdulden, aushalten
poterant
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praepeditus
praepedire: vorn anbinden
proterens
proterere: niedertreten
quia
quia: weil
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
recreatus
recreare: wiedererzeugen
residuos
residuus: zurückbleibend
ruentes
ruere: eilen, stürmen, stürzen, einstürzen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sequi
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
solebat
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
tendebat
tendere: spannen, dehnen
timeret
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
traditos
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
tricasinos
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
trica: EN: trifles (pl.), nonsense
tricare: EN: behave in evasive manner
Ubi
ubi: sobald, wo, als, da
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
valebat
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum