Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XV) (2)  ›  072

Haec malarichus subito nanctus etiam tunc squalens et maestus suamque et popularis silvani vicem graviter ingemiscens adhibitis francis, quorum ea tempestate in palatio multitudo florebat, erectius iam loquebatur: tumultuabaturque patefactis insidiis retectaque iam fallacia, per quam ex confesso salus eorum adpetebatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adhibitis
adhibere: hinzuziehen, anwenden, gebrauchen, in Anwendung bringen
adpetebatur
adpetere: verlangen, begehren, sich bemühen um
confesso
confessum: geständig, EN: acknowledged/generally admitted fact
confessus: geständig, geständig, EN: admitted, acknowledged, EN: one who admits/confesses liability/crime
confiteri: eingestehen, beichten, zugeben, bekennen
graviter
gravitare: EN: revolve
graviter: EN: violently
ea
eare: gehen, marschieren
erectius
erectus: emporstehend, emporstehend, EN: upright, erect
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fallacia
fallacia: Täuschung, EN: deceit, trick, stratagem
fallax: trügerisch, betrügerisch, EN: deceitful, treacherous
florebat
florere: blühen, in Blüte stehen, gedeihen
francis
frangere: brechen, etwas zerbrechen, schwächen, überwältigen
francus: EN: franc (currency)
Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingemiscens
ingemiscere: aufseufzen
insidiis
insidia: Hinterhalt, Falle
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
loquebatur
loqui: reden, sprechen, sagen
maestus
maestus: traurig, betrübt, EN: sad/unhappy
multitudo
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
nanctus
nancisci: finden, erlangen, bekommen
palatio
palatium: Palatin (Hügel)
patefactis
patefacere: weit öffnen
pateferi: EN: be made known/opened/revealed/uncovered/disclosed/exposed
per
per: durch, hindurch, aus
popularis
populare: verwüsten
popularis: das Volk betreffend, zum Volk gehörig, Volks-, des Volkes
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
suamque
que: und
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
salus
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
silvani
silvanus: Gott des Waldes; EN: gods (pl.)associated with forest and uncultivated land
squalens
squalere: rauh
subito
subire: auf sich nehmen
subito: plötzlich, unerwartet
subitus: plötzlich, unvermutet
suamque
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tempestate
tempestas: Unwetter, Sturm, Zeitpunkt
tumultuabaturque
tumultuare: EN: make commotion/disturbance/uproar/armed rising, EN: misbehave
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
vicem
vicis: Wechsel, Abwechslung

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum