Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XV) (2)  ›  069

Qui incidentia parvi ducens cum venisset in gallias, dissidens a mandatis, quae proficiscenti sunt data, nec viso silvano nec oblatis scriptis ut veniret admonito remansit adscitoque rationali quasi proscripti iamque necandi magistri peditum clientes et servos hostili tumore vexabat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
admonito
admonere: erinnern, ermahnen
admonitum: EN: warning
adscitoque
adscire: EN: take to/up
adsciscere: annehmen, übernehmen
adscitus: EN: derived, assumed, EN: acceptance, reception
gallias
callus: Schwiele, EN: hard/tough skin/hide, callus, EN: cock, rooster
clientes
cliens: Schützling, Abhängiger, Klient, Dienstmann, Schutzgenosse
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
data
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
datum: Geschenk
dissidens
dissidere: schief sitzen, uneinig sein
ducens
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
gallias
gallia: Gallien, EN: Gaul
hostili
hostilis: feindlich, EN: hostile, enemy
iamque
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incidentia
incidens: EN: incidental
incidentia: EN: incident/occurrence/happening
incidentium: EN: incidents/occurrences (pl.)
incidere: hineinfallen, sich ereignen
iamque
ire: laufen, gehen, schreiten
magistri
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
mandatis
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandatum: Auftrag, EN: order, command, commission
mandere: kauen, anvertrauen, übergeben, auftragen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
necandi
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
oblatis
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
parvi
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parvus: klein, gering
peditum
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
proficiscenti
proficisci: abreisen, aufbrechen, ausgehen von, abmaschieren
proscripti
proscribere: öffentlich bakanntmachen
proscriptus: EN: proscribed person, outlaw
quasi
quasi: als wenn
adscitoque
que: und
Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
rationali
rationalis: Rechnungsführer, EN: theoretician, EN: rational, of/possessing reason, EN: measurable
remansit
remanere: zurückbleiben, bleiben
scriptis
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptum: Schriftstück, Linie, Ausfertigung
servos
servus: Diener, Sklave
silvano
silvanus: Gott des Waldes; EN: gods (pl.)associated with forest and uncultivated land
tumore
tumor: Schwellung, Anschwellung, Geschwulst, EN: swollen or distended condition, swelling
venisset
venire: kommen
vexabat
vexare: quälen, plagen
viso
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum