Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XV) (5)  ›  234

Domitiano crudeli morte consumpto musonianus eius successor orientem praetoriani regebat potestate praefecti, facundia sermonis utriusque clarus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

clarus
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
consumpto
consumere: verbrauchen, verschwenden, erschöpfen
crudeli
crudelis: grausam
Domitiano
domitianus: EN: Domitian (Emperor 81-96)
facundia
facundia: Redegabe, Beredsamkeit, Redegewandtheit
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
morte
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mors: Tod
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
orientem
ori: aufgehen, entstehen
oriens: Osten
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
potestate
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
praefecti
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter, EN: commander
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
praetoriani
praetorianus: zur kaiserlichen Leibwache gehörig, EN: praetorian, EN: praetorian
regebat
regere: regieren, leiten, lenken
sermonis
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
successor
successor: Nachfolger, EN: successor
utriusque
usque: bis, in einem fort
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum