Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XV) (5)  ›  217

A poeninis alpibus effusiore copia fontium rhodanus fluens et proclivi impetu ad planiora degrediens proprio agmine ripas occultat et paludi sese ingurgitat nomine lemanno eamque intermeans nusquam aquis miscetur externis sed altrinsecus summitates undae praeterlabens segnioris quaeritans exitus viam sibi impetu veloci molitur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

A
a: von, durch, Ah!
agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alpibus
alpis: EN: Alps (usually pl.), mountains to the north of Italy
altrinsecus
altrinsecus: auf der anderen Seite, EN: on the other side
aquis
aqua: Wasser
copia
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cops: EN: well/abundantly equipped/supplied
degrediens
degredi: hinabsteigen, EN: march/go/come/flow down, descend
effusiore
effusus: weit ausgedehnt, EN: vast, wide, sprawling
et
et: und, auch, und auch
exitus
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
exitus: Ausgang, das Herausgehen, EN: exit, departure
externis
externus: außen, außen befindlich, fremd, ausländisch, auswärts
fluens
fluere: fließen, dahinfließen
fontium
fons: Quelle, EN: spring, fountain, well
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
ingurgitat
ingurgitare: sich stürzen
intermeans
intermeare: EN: go between
eamque
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
lemanno
lemannus: EN: Lake Geneva - in Caesar's "Gallic War"
miscetur
miscere: mischen, mengen
molitur
molere: mahlen
moliri: aufziehen, in Bewegung setzen, ins Werk setzen, hochwinden
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
nusquam
nusquam: nirgends, nirgendwo
occultat
occultare: verbergen, verstecken
paludi
palus: Morast, Sumpf, Moor, Pfahl
planiora
planus: flach, eben, Landstreicher
poeninis
poena: Strafe, Buße
praeterlabens
praeterlabi: EN: glide or slip past
proclivi
proclivis: vorwärts geneigt, EN: sloping down
proclivus: EN: inclined forward, sloping downwards
proprio
proprius: eigen, ausschließlich, besonders
quaeritans
quaeritare: EN: seek, search for
eamque
que: und
rhodanus
rhodanus: Rhone, EN: Rhone
ripas
ripa: Ufer, Flussufer
segnioris
segnis: lässig, träge, EN: slow, sluggish, torpid, inactive
sed
sed: sondern, aber
summitates
summitas: EN: culminating state (philosophy)
veloci
velox: schnell, rasch
viam
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
undae
unda: Woge, Welle

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum