Rex enim ipse persarum, qui numquam adesse certaminibus cogitur, his turbinum infortuniis percitus novo et nusquam antea cognito more proeliatoris militis ritu prosiluit in confertos, et quia conspectior tegentium multitudine procul speculantibus visebatur, petitus crebritate telorum multis stipatoribus stratis abscessit alternans regibilis acies, et ad extremum diei nec mortium truci visu nec vulnerum territus tandem tempus exiguum tribui quieti permisit.
von oemer.v am 11.09.2017
Der König der Perser selbst, der niemals gezwungen ist, Schlachten beizuwohnen, wurde von diesen Wirbelstürmen des Unglücks getrieben und sprang auf eine neue, zuvor nie gekannte Weise, in der Art eines kämpfenden Soldaten, in die Menschenmassen. Da er durch die Menge seiner Beschützer weithin sichtbarer war, wurde er von Fernblickenden gesehen. Von der Häufigkeit der Waffen getroffen, mit vielen Wächtern niedergestreckt, zog er sich zurück und ordnete die kampffähigen Linien neu. Am Ende des Tages, weder durch den grausamen Anblick des Todes noch der Wunden erschrocken, erlaubte er schließlich eine kurze Zeit der Ruhe.
von thomas8916 am 03.05.2017
Der persische König selbst, von dem niemals erwartet worden war, an Schlachten teilzunehmen, war von diesen chaotischen Katastrophen so erschüttert, dass er etwas Unerhörtes tat: Er stürzte sich wie ein gewöhnlicher Soldat mitten ins Kampfgetümmel. Da er von so vielen Wachen umgeben war, wurde er von entfernten Beobachtern leicht ausgemacht, und als eine Salve von Waffen auf ihn zukam, wurden viele seiner Leibwächter getötet. Er zog sich zurück, während er seine Truppen in und aus der Formation manövrierte, und schließlich, am Ende des Tages, obwohl er vom grausamen Anblick von Tod und Verwundungen nicht erschrocken war, erlaubte er schließlich eine kurze Ruhepause.