Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XIX) (2)  ›  070

Et resultantibus e civitate lituis multis portae panduntur recepturae nostros si pervenire illuc usque valuissent, tormentorumque machinae stridebant sine iaculatione ulla telorum, ut stationibus praesidentes post interemptos socios, quae pone agerentur ignari, urbis appositi moenibus nudarent intuta et porta viri fortes susciperentur innoxii.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agerentur
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
appositi
apponere: servieren, auftischen, auftragen, hinzufügen, hinzugeben
appositum: EN: adjective, epithet
appositus: naheliegend, brauchbar, EN: adjacent, near, accessible, akin, EN: application (of medicine)
civitate
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
Et
et: und, auch, und auch
fortes
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
iaculatione
jaculari: EN: throw a javelin
ignari
ignarus: unwissend, unkundig, ohne Kenntnis, EN: ignorant
illuc
illuc: dorthin, dahin
innoxii
innoxius: unschädlich, EN: harmless, innocuous
interemptos
interemere: EN: do away with
intuta
intutus: ungeschützt, EN: defenseless
iaculatione
ion: Isis
lituis
lituus: Krummstab, EN: curved staff carried by augurs
machinae
machina: Maschine, EN: machine
moenibus
moene: Stadtmauern, Bollwerke
multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nostros
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nudarent
nudare: plündern, berauben, entkleiden, EN: lay bare, strip
panduntur
pandere: ausbreiten
pervenire
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
pone
pone: hinten, hinter, EN: behind (in local relations) (rare)
ponere: setzen, legen, stellen
portae
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
porta
portare: tragen, bringen
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
praesidentes
praesidere: schützen
tormentorumque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
recepturae
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
resultantibus
resultare: zurückspringen
si
si: wenn, ob, falls
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
socios
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
stationibus
statio: Posten, Standort, Stellung
stridebant
stridere: zischen
susciperentur
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
telorum
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
tormentorumque
tormentum: Geschütz, Geschoss, Folter, Folterbank, Marter, Qual, Pein, Zwang, Winde, schwere Wurfmaschine
valuissent
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
viri
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
ulla
ullus: irgendein
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
usque
usque: bis, in einem fort
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum