Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XIX) (1)  ›  047

Hac exitiali peste quassati, paucis intemperanti aestu consumptis, quos multitudo angebat, tandem nocte, quae diem consecuta est decimum, exiguis imbribus disiecto concreto spiritu et crassato sospitas retenta est corporum firma.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aestu
aestus: Hitze, Brandung, Flut, Glut
angebat
angere: ängstigen
concreto
concernere: EN: mix/mingle together (as in sieve in order to separate by sifting)
concretum: EN: concrete
concretus: EN: composed/formed, EN: condensed, EN: coagulation
consecuta
consequi: verfolgen, nachfolgen, erreichen, sich ergeben aus
consumptis
consumere: verbrauchen, verschwenden, erschöpfen
corporum
corpus: Körper, Leib
crassato
crassare: EN: thicken, condense, make thick
grassari: EN: march on, advance
decimum
decem: zehn
decimum: das zehnte, der zehnte, die zehnte, EN: for the tenth time
decimus: der zehnte, das zehnte, die zehnte; EN: Decimus (Roman praenomen)
diem
dies: Tag, Datum, Termin
disiecto
disicere: zerstreuen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exiguis
exiguus: schwach, gering, klein, unansehnlich, knapp, unbedeutend, geringfügig
exitiali
exitialis: EN: destructive, deadly
firma
firmare: befestigen
firmus: fest, stark, sicher, standhaft, dauerhaft, feststehend
Hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
imbribus
imber: Regen, Platzregen, EN: rain, shower, storm
intemperanti
intemperans: maßlos, EN: headstrong, lacking self-control
multitudo
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
nocte
nox: Nacht
paucis
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
peste
pestis: Seuche, Pest, EN: plague, pestilence, curse, destruction
quassati
quassare: EN: shake repeatedly
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
retenta
retendere: festhalten
retentare: zurück halten, unter Kontrolle halten
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
sospitas
sospita: Retterin, EN: female preserver (cult title of Juno at Lanuvium)
sospitare: retten
sospitas: EN: safety
spiritu
spiritus: Lufthauch, Atem, Ausdünstung, Hauch, Luft, Seele, Leben, Geist
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum