Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XIX) (4)  ›  157

His temporibus isauri diu quieti post gesta, quae superior continet textus, temptatumque seleuciae civitatis obsidium paulatim reviviscentes, ut solent verno tempore foveis exilire serpentes, saltibus degressi scrupulosis et inviis confertique in cuneos densos per furta et latrocinia finitimos adflictabant, praetenturas militum ut montani fallentes perque rupis et dumeta ex usu facile discurrentes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adflictabant
adflictare: EN: shatter, damage, strike repeatedly, buffet, wreck
isauri
auris: Ohr
aurum: Gold, Goldschmuck
gesta
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gestare: tragen, ertragen
gestum: EN: what has been carried out, a business
civitatis
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
confertique
confercire: vollstopfen
confertus: EN: crowded/pressed together/thronging, EN: full (of), crammed (with), abounding (in) (w/ABL)
continet
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
cuneos
cuneus: Keil, der Keil, EN: wedge
degressi
degredi: hinabsteigen, EN: march/go/come/flow down, descend
densos
densus: dicht, fest, dick, häufig, wiederkehrend
discurrentes
discurrere: auseinander laufen, sich zerstreuen
diu
diu: lange, lange Zeit
dumeta
dumetum: Dornengestrüpp, Dickicht, Hecke
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exilire
exilire: EN: spring/leap/burst forth/out, leap up, start up, bound, EN: spring/leap/burst forth/out, leap up, start up, bound
facile
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
fallentes
fallere: betrügen, täuschen
finitimos
finitimus: angrenzend, benachbart, Nachbar
foveis
fovea: Grube, die rundliche Grube, geringe Vertiefung, EN: pit, pitfall
furta
furtum: Diebstahl, Diebesbeute, EN: theft
His
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inviis
invius: EN: impassable
isauri
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
latrocinia
latrocinium: Räuberei, Kriegsdienst
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
montani
montanus: auf Bergen befindlich, EN: mountainous
obsidium
obses: Geisel, Bürge
obsidium: Geiselschaft, EN: siege, blockade
paulatim
paulatim: allmählich, EN: little by little, by degrees, gradually
per
per: durch, hindurch, aus
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
praetenturas
praetendere: hervorstrecken
temptatumque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quieti
quies: Erholung, Ruhe
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quietus: ruhig, geräuschlos, EN: at rest
reviviscentes
reviviscere: wider aufleben
rupis
rupes: Fels, EN: cliff
saltibus
saltus: Sprung, Waldtal, Schlucht
scrupulosis
scrupulosus: voller spitzer Steinchen, EN: careful, accurate, scrupulous
serpentes
serpens: Schlange
serpere: schleichen, kriechen
solent
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
superior
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
temptatumque
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
temporibus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
textus
texere: kunstvoll
textus: Zusammenhang der Rede, EN: woven fabric, cloth
verno
vernare: frühlingshaft werden, blühen
vernus: des Frühlings, EN: of spring, vernal
usu
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
usu
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum