Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XIX) (3)  ›  129

Post quae tam saeva, digestis pro securitate limitum, quae rationes monebant urgentes, constantius sirmium redit ferens de hoste fallaci vindictam, et maturatis, quae necessitates temporis poscebant instantes, egressus exinde constantinopolim petit, ut orienti iam proximus cladibus apud amidam mederetur acceptis et redintegrato supplementis exercitu impetus regis persarum pari virium robore cohiberet, quem constabat, ni caelestis ratio inpensiorque repelleret cura multorum, mesopotamia relicta post terga per extenta spatia signa moturum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

acceptis
accepta: angenehm, EN: allotment, portion of land assigned to one person
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme, EN: receipts (vs. expenditures)
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
amidam
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
amita: Tante, Schwester des Vaters
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
caelestis
caeleste: himmlische Sachen/Dinge, übernatürliche Sachen/Dinge
caelestis: himmlisch, göttlich, übernatürlich
cladibus
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
cohiberet
cohibere: festhalten, im Zaum halten
constantius
constans: beständig, fest, standhaft, EN: consistent; EN: Constans, EN: consistent; EN: constant, unchanging, EN: consistent
constanter: EN: firmly, immovably, EN: evenly, uniformly, regularly
constantinopolim
constantinopolis: EN: Constantinople (elsewhen Byzantium or Istanbul)
constantius
constantius: EN: Constantius
constabat
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
de
de: über, von ... herab, von
digestis
digerere: streuen, verteilen, auflösen
digestum: EN: digest of laws (pl.)
digestus: EN: arranged, set in order, EN: that has good digestion, EN: administration
egressus
egredi: hinausgehen, herausgehen, verlassen
egressus: Ausgang, Landung, Ausritt
et
et: und, auch, und auch
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
exinde
exinde: von daher, EN: thence
extenta
extendere: ausdehnen
fallaci
fallax: trügerisch, betrügerisch, EN: deceitful, treacherous
ferens
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
hoste
hostis: Feind, Landesfeind
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
impetus
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
instantes
instans: unmittelbar, dringend, EN: eager
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
limitum
limes: Grenzwall, Grenzweg, Grenze, Grenzlinie, Limes (römischer Wall)
maturatis
maturare: sich beeilen, beschleunigen, eilen, befördern
mederetur
mederi: heilen, abhelfen
monebant
monere: warnen, mahnen, ermahnen, erinnern
moturum
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
multorum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
necessitates
necessitas: Not, Notlage, Notwendigkeit, Notdurft
ni
ni: wenn nicht, sofern nicht, ausgenommen
orienti
ori: aufgehen, entstehen
oriens: Osten
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
pari
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parire: aushalten, ertragen, gebären
per
per: durch, hindurch, aus
persarum
persa: die Parther, EN: Persian, native of Persia
perses: Perser
petit
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
poscebant
poscere: fordern, verlangen
Post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
proximus
proximus: der nächste
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rationes
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
regis
regere: regieren, leiten, lenken
redintegrato
redintegrare: wieder ergänzen
redit
redire: zurückkehren, zurückgehen
relicta
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
repelleret
repellere: abweisen, zurückstoßen, zurücktreiben, kritisieren
regis
rex: König
robore
robur: Kraft, Stärke, Kernholz, Stützpunkt, Tüchtigkeit
saeva
saevus: wild, tobend
securitate
securitas: Sicherheit, Gemütsruhe
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
spatia
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
supplementis
supplementum: Ergänzung, EN: reinforcements
tam
tam: so, so sehr
temporis
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
terga
tergum: Rücken, der Rücken, EN: back, rear
vindictam
vindicta: Freilassung, Rache
virium
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
urgentes
urgere: drängen, in die Enge treiben, einengen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum