Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XIX) (3)  ›  118

Qui vana quaedam causantes et inrita, pavore adigente mentiri, principem exorabant in veniam obsecrantes ut simultate abolita transmisso flumine ad eum venire permitterentur docturi, quae sustinerent incommoda, paratique intra spatia orbis romani, si id placuerit, terras suscipere longe discretas, ut diuturno otio involuti et quietem colentes tamquam salutarem deam tributariorum onera subirent et nomen.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abolita
abolere: abschaffen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adigente
adicere: hinzufügen, erhöhen
causantes
causare: verursachen
colentes
colens: EN: honoring, treating respectfully, EN: reverer, worshiper
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
deam
dea: Göttin
discretas
discernere: unterscheiden, trennen
discretus: EN: separate, situated/put apart
diuturno
diuturnus: lange dauernd, EN: lasting, lasting long
docturi
docere: lehren, unterrichten, darlegen, erklären, unterweisen
et
et: und, auch, und auch
exorabant
exorare: durch Bitten erweichen, überreden, anflehen
flumine
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
id
id: das
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incommoda
incommodare: EN: inconvenience, obstruct, hinder
incommodum: Nachteil, Unannehmlichkeit, Unbequemlichkeit
incommodus: unbequem
inrita
inritus: EN: ineffective, useless, invalid
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
involuti
involvere: einwickeln, verdecken, umwickeln
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
longe
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
longus: lang, langwierig
mentiri
mentiri: lügen, EN: lie, deceive, invent
nomen
nomen: Name, Familienname
obsecrantes
obsecrare: anflehen, beschwören, inständig bitten
onera
onerare: beladen, belasten, aufladen
onus: Ladung, Last, Bürde, Fracht
orbis
orbis: Kreis, Scheibe
orbus: verwaist, kinderlos
otio
otium: Freizeit, Ruhe, freie Zeit, Muße
paratique
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
paratus: vorbereitet, bereit, fertig
pavore
pavor: Angst, Zittern, Scheu, Panik
permitterentur
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
placuerit
placere: gefallen, belieben, zusagen
principem
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
paratique
que: und
Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quietem
quies: Erholung, Ruhe
Qui
quire: können
romani
romanus: Römer, römisch
salutarem
salutare: begrüßen, grüßen
salutaris: heilsam, EN: healthful, health-giving, wholesome, beneficial
si
si: wenn, ob, falls
simultate
simultas: Eifersucht, EN: enmity, rivalry
spatia
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
subirent
subire: auf sich nehmen
suscipere
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
sustinerent
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
terras
terra: Land, Erde
transmisso
transmissus: EN: crossing, passage
transmittere: hinüberschicken, überschreiten, hinüberschaffen, übersetzen
tributariorum
tributarius: steuerpflichtig, tributpflichtig, EN: relating to tribute
vana
vanus: leer, nichtig, eitel, inhaltlos
veniam
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
venire: kommen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum