Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XIX) (3)  ›  102

Qui proditoris metuens crimen inpendioque sollicitus, ne transitione perfugae uxor eius superesse doceretur et tractari piissime, per simulationem matrimonium alterius splendidae virginis adfectavit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adfectavit
adfectare: EN: aim at, desire, aspire, try, lay claim to
alterius
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alterius: EN: of one another
crimen
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
doceretur
docere: lehren, unterrichten, darlegen, erklären, unterweisen
et
et: und, auch, und auch
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
inpendioque
inpendium: EN: expense, expenditure, payment
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
matrimonium
matrimonium: Ehe
metuens
metuens: etwas fürchtend, EN: fearing
metuere: (sich) fürchten
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
per
per: durch, hindurch, aus
perfugae
perfuga: Überläufer, Überläufer, EN: deserter
piissime
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
proditoris
proditor: Verräter, EN: traitor
inpendioque
que: und
Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
simulationem
simulatio: Verstellung, EN: pretense, deceit
sollicitus
sollicitus: unruhig, stark bewegt, besorgt
splendidae
splendidus: glänzend, stattlich, prächtig
superesse
superesse: übrig sein, übrig bleiben, reichlich vorhanden sein, im Überfluss vorhanden sein, überleben, überstehen, überlegen sein
tractari
tractare: behandeln, bearbeiten, ziehen, schleppen, schleifen
transitione
transitio: Hinübergehen, Übertritt
virginis
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
uxor
uxor: Ehefrau, Gattin

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum