Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXXI) (2)  ›  066

Fama tamen late serpente per gothorum reliquas gentes, quod invisitatum antehac hominum genus modo nivium ut turbo montibus celsis, ex abdito sinu coortum adposita quaeque convellit et corrumpit: populi pars maior, quae athanaricum attenuata necessariorum penuria deserverat, quaeritabat domicilium remotum ab omni notitia barbarorum, diuque deliberans, quas eligeret sedes, cogitavit thraciae receptaculum gemina ratione sibi conveniens, quod et caespitis est feracissimi et amplitudine fluentorum histri distinguitur ab arvis, patentibus iam peregrini fulminibus martis: hoc quoque idem residui velut mente cogitavere communi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
abdito
abdere: zurückziehen, verbergen, verstecken, entfernen
abditum: EN: hidden/secret/out of the way place, lair, (in) secret
abditus: geheim, EN: hidden, secret, out of the way, remote, secluded
adposita
adponere: EN: place near, set before/on table, serve up
adpositum: EN: adjective, epithet
adpositus: EN: adjacent, near, accessible, akin, EN: application (of medicine)
amplitudine
amplitudo: Größe, Ansehen, Weite, Geräumigkeit, Großartigkeit
antehac
antehac: bisher, EN: before this time, up til now
arvis
arva: EN: arable land, plowed field
arvum: Ackerland, Ernte, weibliche Geschlechtsorgane
arvus: EN: arable (land)
attenuata
attenuare: dünn machen
attenuatus: schlicht, schmucklos, schlicht, EN: plain (style), bare, subdued
barbarorum
barbarum: Grausamkeit, Barbarentum, Kulturlosigkeit, Sprachwidrigkeit
barbarus: ungebildet, barbarisch, fremd, unkultiviert, ausländisch, wild
caespitis
caespes: Rasen, Rasenplatz, EN: grassy ground, grass
celsis
celsus: erhaben, emporragend, hochragend, hochgewachsen
gemina
geminare: EN: double
geminus: Zwilling, doppelt, Zwillings-
gentes
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
cogitavit
cogitare: denken, nachdenken, glauben, meinen, beabsichtigen, bedenken, erwägen
communi
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
convellit
convellere: herausziehen, entwurzeln, einschlagen, schlagen, zerbrechen, erschüttern
conveniens
conveniens: geeignet, passend
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
coortum
cooriri: EN: appear, originate
coortus: Entstehung, Entstehung, EN: coming into being, birth
corrumpit
corrumpere: verderben, vernichten, bestechen
deliberans
deliberare: erwägen, überlegen, abwägen, nachdenken
deserverat
deserere: verlassen, im Stich lassen
distinguitur
distinguere: unterscheiden, trennen
diuque
diu: lange, lange Zeit
domicilium
domicilium: Wohnung, Wohnsitz, EN: residence, home, dwelling, abode
eligeret
eligere: auswählen, wählen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
Fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
feracissimi
ferax: fruchtbar
late
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fluentorum
fluentum: Strömung
fluentus: EN: flowing
fulminibus
fulmen: Blitz, Blitzschlag
gothorum
gothus: EN: Goth
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
invisitatum
invisitatus: unbesucht, EN: unvisited, unseen
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
late
late: weit, EN: widely, far and wide
latere: verborgen sein
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
maior
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
martis
mars: Mars (römischer Kriegsgott), kämpferischer Geist, kriegerischer Geist, Kampf, Gefecht, Schlacht, Heer, Armee, Waffengewalt
mente
mena: EN: small sea-fish
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
montibus
mons: Gebirge, Berg
necessariorum
necessarium: notwendig, nötig, EN: necessities (pl.), what is needed
necessarius: notwendig, nötig, eng verbunden, nahe stehend, verwandt, Verwandter, Vertrauter, Freund
nivium
nix: Schnee, EN: snow
notitia
notitia: Bekanntsein, Kenntnis
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
patentibus
patens: offen, EN: open, accessible
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
penuria
penuria: Seltenheit, EN: want, need, scarcity
per
per: durch, hindurch, aus
peregrini
peregrinus: Fremder, Nichtbürger, Auswärtiger, Kreuzfahrer, Pilger
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
quaeritabat
quaeritare: EN: seek, search for
diuque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
ratione
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
receptaculum
receptaculum: Behälter
reliquas
reliquus: übrig, zurückgelassen
remotum
remotus: entfernt, fern, EN: remote
removere: entfernen, wegschaffen, absetzen (von einem Amt)
residui
residuus: zurückbleibend, EN: remaining (to be done)
sedes
sedare: beruhigen, beilegen, besänftigen, lindern
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
serpente
serpens: Schlange
serpere: schleichen, kriechen
sinu
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
thraciae
thracia: Thrakien, EN: Thrace
thracius: EN: Thracian, of/belonging to Thrace
turbo
turbare: stören, verwirren
turbo: Sturm, Wirbel
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum