Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXXI) (3)  ›  130

Post quem richomeres a, domesticorum tunc comes, imperatu eiusdem gratiani motus e galliis, properavit ad thracias ductans cohortes aliquas nomine tenus, quarum pars pleraque deserverat ut iactavere quidam merobaudis suasu, veriti ne destitutae adminiculis galliae vastarentur licenter rheno perrupto.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adminiculis
adminiculum: Stütze, Hilfsmittel, EN: prop (vines), pole, stake
gratiani
anus: alte Frau, Greisin; After
galliis
callion: EN: winter-cherry (Physalis alkekengi)
galliae
callus: Schwiele, EN: hard/tough skin/hide, callus, EN: cock, rooster
cohortes
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
cohortare: ermuntern, anfeuern, ermutigen
comes
comare: mit Haar bedeckt sein, mit Haar ausgestattet sein
come: Bocksbart (Pflanze)
comere: kämmen, flechten, frisieren
comes: Begleiter, Gefährte, Erzieher, Kamerad
comesse: EN: eat up/away, chew up
comis: nett, freundlich, heiter, leutselig, EN: courteous/kind/obliging/affable/gracious
gratiani
crates: Geflecht, Dank, EN: thanks (pl.)
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
gratus: angenehm, anmutig, dankbar, erwünscht, willkommen, beliebt
eiusdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
deserverat
deserere: verlassen, im Stich lassen
destitutae
destituere: zurücklassen, verlassen, im Stich lassen
destitutus: EN: destitute, devoid of
domesticorum
domesticus: Familienmitglied, Hausgenosse; häuslich, einheimisch, privat, zum Haus gehörig
ductans
ductare: EN: lead
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
galliis
gallia: Gallien, EN: Gaul
iactavere
iactare: werfen, schmeißen
eiusdem
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
imperatu
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
eiusdem
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
licenter
licenter: EN: boldly/impudently
motus
motus: Aufstand, Bewegung, Erregung, Gang
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
perrupto
perrumpere: hindurchbrechen
pleraque
plerus: meistes, höchstes, größtes, am meisten
Post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
properavit
properare: eilen, sich beeilen, beschleunigen
pleraque
que: und
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rheno
rheno: EN: fur (= reno)
rhenus: Rhein
suasu
suadere: empfehlen, raten, anraten
suasus: Rat, EN: advice
tenus
tenus: Schnur mit Schlinge, EN: as far as, to the extent of, up to, down to
thracias
thracia: Thrakien, EN: Thrace
thracius: EN: Thracian, of/belonging to Thrace
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
vastarentur
vastare: verwüsten, ruinieren
veriti
vereri: fürchten, achten, respektieren, verehren, sich scheuen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum