Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXXI) (3)  ›  118

Quo malo praeter spem gothi perculsi et concito quam considerato civium adsultu perterriti steterunt inmobiles, laceratique ad ultimum detestatione atque conviciis et temptati missilium iactibus raris ad defectionem erupere confessam, et caesis plurimis, quos impetus deceperat petulantior, aversisque residuis et telorum varietate confixis, habitu iam romano cadaveribus spoliatis armati, viso propius fritigerno iunxerunt semet ut morigeri socii urbemque clausam obsidionalibus aerumnis urgebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adsultu
adsilire: EN: jump/leap (up/on/towards), rush/dash (at/against), assault
adsultus: EN: attack, assault, charge
aerumnis
aerumna: Drangsal, Mühsal, EN: toil, task, labor
armati
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
aversisque
averrere: wegfegen
aversum: EN: back, back/hinder part
aversus: abgewandt, feindlich, EN: turned/facing away, w/back turned
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
cadaveribus
cadaver: Leichnam, Aas, Luder, EN: corpse, cadaver, dead body
caesis
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caesa: EN: cut
gaesum: Wurfspieß
civium
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
clausam
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
clausa: EN: cell
clausus: geschlossen
concito
concire: bewegen, in Bewegung setzen, aufhetzen
concitare: antreiben, erregen, aufregen, aufwiegeln, treiben, antreiben
concito: rasch bewegen, herbeirufen, EN: rapidly
concitus: schnell, reißend, EN: moving rapidly, EN: inciting, spurring on
confessam
confessus: geständig, geständig, EN: admitted, acknowledged, EN: one who admits/confesses liability/crime
confixis
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen
confessam
confiteri: eingestehen, beichten, zugeben, bekennen
considerato
considerare: bedenken, betrachten, erwägen
consideratus: besonnen, überlegt, EN: thought out, careful, considered (thing)
conviciis
convicium: Gezänk, lautes Geschrei, EN: noise (angry), chatter/outcry/clamor/bawling, EN: reprimand/reproach/reproof
deceperat
decipere: täuschen, hintergehen, übervorteilen
defectionem
defectio: Aufstand, Empörung, Schwinden
detestatione
detestatio: Verwünschung, EN: castration, EN: solemn curse/execration
erupere
erumpere: hervorbrechen
et
et: und, auch, und auch
gothi
gothus: EN: Goth
habitu
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitus: Aussehen, Haltung, Verfassung, Zustand
iactibus
iactus: Schuss, das Werfen, Schuß, Schuss, EN: throwing, hurling, cast, throw
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
impetus
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
inmobiles
inmobilis: EN: immovable, EN: unwieldy/cumbersome
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iunxerunt
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
laceratique
lacerare: zerfleischen, zugrunde richten
malo
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
missilium
missile: Geschoß, EN: missile
missilis: werfbar, EN: that may be thrown, missile
morigeri
morigerus: willfährig, EN: compliant, indulgent
plurimis
multus: zahlreich, viel
obsidionalibus
obsidionalis: EN: of/connected with siege/blockade
perculsi
percellere: an etwas schlagen
perterriti
perterrere: sehr erschrecken, stark einschüchtern
perterritus: gründlich erschrocken, sehr verängstigt
petulantior
petulans: ausgelassen
plurimis
plurimum: das meiste
plurimus: meistes, sehr viel, am meisten
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
propius
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
propior: näher, näherer
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
laceratique
que: und
Quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
raris
rarus: selten, vereinzelt
residuis
residuus: zurückbleibend, EN: remaining (to be done)
romano
romanus: Römer, römisch
socii
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
spem
spes: Hoffnung
spoliatis
spoliare: plündern, berauben, ausplündern
steterunt
stare: stehen, stillstehen
telorum
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
temptati
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
varietate
varietas: Buntheit, EN: variety, difference
viso
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
ultimum
ultimum: äußerst, extrem, überaus, zutiefst, völlig
ultra: jenseits (von), weiter hinaus
urbemque
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
urgebant
urgere: drängen, in die Enge treiben, einengen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum