Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXXI) (1)  ›  010

Ubi quoniam ab ipsis nascendi primitiis infantum ferro sulcantur altius genae, ut pilorum vigor tempestivus emergens conrugatis cicatricibus hebetetur, senescunt imberbes absque ulla venustate, spadonibus similes, conpactis omnes firmisque membris et opimis cervicibus, prodigiosae formae et pavendi, ut bipedes existimes bestias vel quales in conmarginandis pontibus effigiati stipites dolantur incompte.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
absque
absque: EN: without, apart from, away from
altius
alte: hoch, erhaben, von oben
altus: hoch, tief, erhaben
bestias
bestia: wildes Tier, Bestie, Kreatur
bipedes
bipes: zweifüßig, EN: two-footed
genae
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
cervicibus
cervix: Nacken, vom Halse schaffen, Hals, EN: neck (sg/pl.), nape
cicatricibus
cicatrix: Narbe
conmarginandis
commarginare: EN: furnish with a parapet or railing
conpactis
conpacisci: EN: make an agreement/arrangement/compact
conpactum: EN: agreement/compact
conpactus: EN: joined/fastened together, united
conpingere: EN: join/fix/attach, EN: disguise, cover, paint over
conrugatis
conrugare: EN: make wrinkled
dolantur
dolare: formen, gestalten, entwickeln, ausformen
effigiati
effigiare: EN: form
emergens
emergere: auftauchen lassen
et
et: und, auch, und auch
existimes
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
ferro
ferrum: Eisen, Schwert
firmisque
firmus: fest, stark, sicher, standhaft, dauerhaft, feststehend
formae
forma: Form, Gestalt, Aussehen, Erscheinung, Schönheit
hebetetur
hebetare: EN: blunt, deaden, make dull/faint/dim/torpid/inactive (light/plant/senses), weaken
imberbes
imberbis: bartlos, EN: beardless
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incompte
incomptus: ungepflegt, EN: disheveled
infantum
infans: stumm, das kleine Kind, stumm, kleines Kind, jung, EN: speechless, inarticulate, EN: infant
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
membris
membrum: Körperteil, Glied
nascendi
nasci: entstehen, geboren werden
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
opimis
opimus: fett, EN: rich, fertile
pavendi
pavere: Angst haben, sich fürchten
pilorum
pilum: Wurfspieß, Mörserkeule, EN: javelin, heavy iron-tipped throwing spear, EN: pestle, pounding tool
pilus: einzelnes Haar, Haar, EN: "chief", EN: hair
pontibus
pons: Brücke
primitiis
primitia: EN: first-fruits (pl.), first offerings
prodigiosae
prodigiosus: abenteuerlich, EN: freakish
quales
qualis: wie beschaffen, was für ein
firmisque
que: und
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
senescunt
senescere: alt werden, verkümmern, eingehen
similes
similare: ähnlich sein, ähneln, nachahmen
similis: ähnlich
spadonibus
spado: Eunuch, EN: eunuch
stipites
stipes: Pfahl, Pfosten
sulcantur
sulcare: EN: furrow, plow
tempestivus
tempestivus: zeitgemäß, zeitig, zur rechten Zeit, EN: seasonable
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
venustate
venustare: EN: make lovely/attractive
venustas: Anmut, Schönheit, Anmut, EN: attractiveness, charm, grace
vigor
vigor: Lebenskraft, Frische
ulla
ullus: irgendein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum