Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXX) (2)  ›  097

Denique tributorum onera vectigaliumque augmenta multiplicata, optimatum quosdam ultimorum metu exagitatos mutare conpulerunt sedes, et flagitantium ministrorum amaritudine quidam expressi, cum non suppeteret quod daretur, erant perpetui carcerum inquilini: e quibus aliquos, cum vitae iam taederet et lucis, suspendiorum exoptata remedia consumpserunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

amaritudine
amaritudo: Bitterkeit
augmenta
augmentare: EN: increase
augmentum: EN: increase, waxing (moon)
carcerum
carcer: Gefängnis, Kerker, Umfriedung, Schranke
conpulerunt
conpellere: EN: drive together (cattle), round up
consumpserunt
consumere: verbrauchen, verschwenden, erschöpfen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
daretur
dare: geben
Denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exagitatos
exagitare: jagen, aufhetzen, verfolgen
exoptata
exoptare: ausersehen, herbeiwünschen
expressi
expressus: herausgepreßt, herausgepreßt, EN: distinct/clear/plain/visible/prominent, clearly defined
exprimere: abbilden, ausdrücken, darstellen
flagitantium
flagitare: dringend fordern
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
inquilini
inquilinus: Mieter, Insasse, EN: inhabitant of same house, tenant, lodger
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
lucis
lucas: Lukas (Eigenname)
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
ministrorum
minister: Diener, Helfer, Gehilfe
multiplicata
multiplicare: EN: multiply
mutare
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
non
non: nicht, nein, keineswegs
onera
onerare: beladen, belasten, aufladen
onus: Ladung, Last, Bürde, Fracht
optimatum
optimas: vornehm, EN: aristocratic, EN: aristocrat, patrician
perpetui
perpetuus: ununterbrochen, fortdauernd, beständig, andauernd
vectigaliumque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
remedia
remedium: Heilmittel
sedes
sedare: beruhigen, beilegen, besänftigen, lindern
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
suppeteret
suppetere: reichlich vorhanden sein
suspendiorum
suspendium: das Aufhängen, EN: act of hanging oneself
taederet
taedere: EN: be tired/weary/sick (of) (w/GEN or INF+ACC of person), EN: be tired/weary/sick (of) (w/GEN or INF+ACC of person)
tributorum
tribuere: zuteilen, gewähren, zuteil werden lassen, einteilen
tributor: EN: giver
tributum: Steuer, Abgabe, direkte Steuer, Auflage
tributus: Abgabe, EN: organized by tribes
vectigaliumque
vectigal: indirekte Steuer, EN: tax, tribute, revenue
vectigalis: steuerpflichtig, zu den Staatseinkünften gehörig, EN: yielding taxes, subject to taxation
vitae
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum