Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXX) (2)  ›  065

Post quos excellentissimus omnium cicero, orationis imperiosae fluminibus saepe depressos aliquos iudiciorum eripiens flammis non defendi homines sine vituperatione fortasse posse, neglegenter defendi sine scelere non posse firmabat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

cicero
cicero: EN: Cicero
defendi
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
depressos
depressus: niedrig, EN: low/low-lying, deep down, EN: reaching/sloping down
deprimere: niederdrücken
eripiens
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
excellentissimus
excellens: emporragend, ausgezeichnet, EN: distinguished, excellent
firmabat
firmare: befestigen
flammis
flamma: Glut, Feuer, Flamme
fluminibus
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
fortasse
fortasse: vielleicht, irgendwie, möglicherweise
homines
homo: Mann, Mensch, Person
imperiosae
imperiosus: gebietend, herrisch, EN: powerful, domineering, masterful
iudiciorum
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
neglegenter
neclegenter: EN: heedlessly, neglectfully, carelessly, EN: heedlessly, neglectfully, carelessly
non
non: nicht, nein, keineswegs
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
orationis
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
Post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege, EN: hedge
scelere
scelus: Frevel, Verbrechen
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
vituperatione
vituperatio: Tadel, Schuld

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum