Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXX) (1)  ›  026

Ingemiscat siquis vita digressis est dolor, huius adrogantiam facti fabricius ille luscinus, sciens qua animi magnitudine democharen vel, ut quidam scribunt, niciam ministrum reppulerit regium, conloquio occultiore pollicitum, quod pyrrum italiam tunc bellis saevissimis exurentem veneno poculis necabit infectis, scripseritque ad regem ut ab interiore caveret obsequio.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adrogantiam
adrogantia: EN: insolence, arrogance, conceit, haughtiness
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
bellis
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
caveret
cavere: achtgeben, sich hüten, sich vorsehen, vorsichtig sein
niciam
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
conloquio
conloquium: EN: talk, conversation
digressis
digredi: EN: depart
dolor
dolare: formen, gestalten, entwickeln, ausformen
dolor: Kummer, Schmerz
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exurentem
exurere: verbrennen
facti
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
huius
hic: hier, dieser, diese, dieses
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
Ingemiscat
ingemiscere: aufseufzen
infectis
infectus: ungetan
inficere: infizieren, mit einer Krankheit anstecken, tränken, benetzen, beflecken
interiore
interior: Eingeweide, der innere, das innere, die innere, EN: inner, interior, middle, EN: those (pl.) within
italiam
italia: Italien, EN: Italy
magnitudine
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
ministrum
minister: Diener, Helfer, Gehilfe
necabit
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
niciam
ni: wenn nicht, sofern nicht, ausgenommen
obsequio
obsequium: Gehorsam, Folgsamkeit, Einhaltung, Abhängigkeit
occultiore
occultus: verborgen, verdeckt, geheim, dunkel
poculis
poculum: Becher, Trinkgefäß, EN: cup, bowl, drinking vessel
pollicitum
polliceri: versprechen
pollicitum: Versprechen, Versprochenes
qua
qua: wo, wohin
scripseritque
que: und
qua
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
regium
regius: königlich
reppulerit
repellere: abweisen, zurückstoßen, zurücktreiben, kritisieren
regium
rex: König
saevissimis
saevus: wild, tobend
sciens
sciens: wissend, absichtlich, EN: conscious of (one's acts)
luscinus
scinus: EN: mastic tree
sciens
scire: wissen, verstehen, kennen
scribunt
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
veneno
venenare: vergiften, EN: imbue or infect with poison
venenum: Gift, Schönheitsmittel, Zaubermittel
vita
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
vitare: vermeiden, meiden
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum