Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXX) (1)  ›  023

Cumque adponerentur exquisitae cuppediae, et aedes amplae nervorum et articulato flatilique sonitu resultarent, iam vino incalescente, ipso convivii domino per simulationem naturalis cuiusdam urgentis egresso, gladium destrictum intentans, torvo lumine ferociens quidam inmittitur barbarus asper ex his, quos scurras appellant, confossurus iuvenem, ne exilire posset etiam tum praepeditum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adponerentur
adponere: EN: place near, set before/on table, serve up
aedes
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
aedis: Tempel, Wohnhaus, der Tempel, EN: temple, shrine
amplae
ampla: Anlass, Anlaß, umfangreich, EN: opportunity
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
appellant
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellere: anwenden, herantreiben
articulato
articulare: EN: divide into distinct parts, articulate
articulatus: EN: distinct
asper
asper: hart, rau, grob, uneben, herb, beleidigend
barbarus
barbarus: ungebildet, barbarisch, fremd, unkultiviert, ausländisch, wild
gladium
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
confossurus
confodere: durchboren, vernichten, tödlich verwunden
convivii
convivium: Gelage, Festmahl, Gastmahl, Gelage
Cumque
cumque: jederzeit, und mit ...
cuppediae
cuppedia: Naschhaftigkeit, EN: gourmandism
destrictum
destrictus: scharf, streifen, EN: strict, severe
destringere: abstreifen
domino
dominare: herrschen
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
egresso
egredi: hinausgehen, herausgehen, verlassen
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exilire
exilire: EN: spring/leap/burst forth/out, leap up, start up, bound, EN: spring/leap/burst forth/out, leap up, start up, bound
exquisitae
exquirere: heraussuchen, untersuchen
ferociens
ferocire: wüten, toben, randalieren
flatilique
flare: atmen, blasen
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
incalescente
incalescere: warm werden
inmittitur
inmittere: EN: send in/to/into/against
intentans
intentare: EN: point (at)
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iuvenem
iuvenis: jung, junger Mann
flatilique
liquere: flüssig sein
lumine
lumen: Licht, Leuchte, Auge, Augenlicht
naturalis
naturalis: natürlich, EN: physical/natural scientist, EN: natural, normal, typical, characteristic
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nervorum
nervus: Muskel, Sehne, Macht, Stärke, Kraft, Saite, Nerv
per
per: durch, hindurch, aus
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praepeditum
praepedire: vorn anbinden
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
resultarent
resultare: zurückspringen
scurras
scurra: Possenreißer, EN: fashionable idler, man about town, rake
simulationem
simulatio: Verstellung, EN: pretense, deceit
sonitu
sonere: klingen, einen Ton machen, ein Geräusch machen, widerhallen
sonitus: Schall, Klang, Knall, EN: noise, loud sound
torvo
torvus: finster, EN: pitiless/grim
tum
tum: da, dann, darauf, damals
vino
vinum: Wein
urgentis
urgere: drängen, in die Enge treiben, einengen

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum