Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXX) (4)  ›  164

Post conclamata imperatoris suprema corpusque curatum ad sepulturam, ut missum constantinopolim inter divorum reliquias humaretur, suspenso instante procinctu anceps rei timebatur eventus cohortibus gallicanis, quae, non semper dicatae legitimorum principum fidei velut imperiorum arbitrae, ausurae novum quoddam in tempore sperabantur: hoc temptandae novitati res adiuvante quod gestorum ignarus etiam tum gratianus agebat tum apud treveros, ubi profecturus eum morari disposuerat pater.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agebat
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adiuvante
adjuvans: EN: contributory (cause)
adiuvare: helfen, unterstützen, beitragen, mithelfen
anceps
anceps: zweideutig, unentschieden, zweifelhaft
gratianus
anus: alte Frau, Greisin; After
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
arbitrae
arbitra: Zeugin, Richterin, EN: witness (female)
ausurae
audere: wagen
gallicanis
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
canes: Hund, Hündin, unverschämter Mensch
canis: Hund, Hündin, unverschämter Mensch
canum: grau, EN: wicker basket (used for food/flowers and in sacrifices)
canus: Greis, Grauer, grau
gestorum
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cestos: EN: band supporting breasts (esp. girdle of Venus)
gestum: EN: what has been carried out, a business
cohortibus
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
conclamata
conclamare: aufschreien
conclamatus: EN: published abroad by crying out
constantinopolim
constantinopolis: EN: Constantinople (elsewhen Byzantium or Istanbul)
corpusque
corpus: Körper, Leib
gratianus
crates: Geflecht, Dank, EN: thanks (pl.)
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
gratus: angenehm, anmutig, dankbar, erwünscht, willkommen, beliebt
curatum
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
curatus: gepflegt, sorgfältig, EN: well looked after
dicatae
dicare: segnen, weihen, widmen
dicatus: EN: dedicated
disposuerat
disponere: verteilen, anordnen, an verschiedenen Orten aufstellen
divorum
divum: Himmel
divus: Gott; göttlich, verewigt
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
eventus
evenire: eintreffen, geschehen, sich ereignen
eventus: Erfolg, Ausgang, Schicksal, Ergebnis, EN: outcome, result, success
fidei
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
gallicanis
gallicus: gallisch, EN: Gallic, of Gaul, of the Gauls
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
humaretur
humare: beerdigen, begraben
ignarus
ignarus: unwissend, unkundig, ohne Kenntnis, EN: ignorant
imperatoris
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
imperiorum
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
instante
instans: unmittelbar, dringend, EN: eager
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
legitimorum
legitimus: gesetzlich, gesetzmäßig, EN: lawful, right
missum
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
morari
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
non
non: nicht, nein, keineswegs
novitati
novitas: Neuheit, Reue, EN: newness, EN: restored state (as new)
novum
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
pater
pater: Vater
Post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
principum
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
procinctu
procingere: EN: gird-up
procinctus: das Gürten zum Kampf, EN: readiness for battle
profecturus
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
corpusque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
reliquias
reliquia: Überrest, Rest
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
semper
semper: immer, stets
sepulturam
sepelire: begraben, bestatten
sepultura: Begräbnis, EN: burial
sperabantur
sperare: hoffen
suprema
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
supremum: zum letzenmal, EN: funeral rites (pl.) or offerings
suspenso
suspendere: aufhängen, anhängen
suspensus: emporgehoben, EN: in a state of anxious uncertainty or suspense, light
temptandae
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
timebatur
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
treveros
treverus: EN: Treveri, German tribe around Trier (Treves)
tum
tum: da, dann, darauf, damals
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum