Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXX) (3)  ›  143

Praenestino praetore, qui bello quodam samnitico properare iussus ad praesidium venerat segnius, ad crimen diluendum exhibito papinus cursor ea tempestate dictator securem per lictorem expediri, homineque abiecta purgandi se fiducia stupefacto, visum prope fruticem iussit abscidi: hocque ioci genere castigatum eum absolvit, non ideo contemptus, ut qui bella diuturna per se superavit et gravia, solus ad resistendum aptus alexandro magno, si calcasset italiam, aestimatus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abiecta
abicere: hinwerfen, wegwerfen, hinabwerfen, forttreiben, wegtreiben
abjectare: EN: throw/cast away/down/aside
abiectus: niedrig, gemein, nachlässig, schwunglos, EN: downcast, dejected
abjicere: EN: throw/cast away/down/aside
abscidi
abscidere: abschneiden, abtrennen, entziehen, abhauen, wegnehmen
abscindere: trennen, abreißen, abschneiden
absolvit
absolvere: befreien, freisprechen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aestimatus
aestimare: schätzen, einschätzen, beurteilen
aestimatus: EN: valuated (price/worth), assessed/estimated (the cost/situation), EN: valuation (of property), estimation of money value
alexandro
alexander: EN: Alexander
aptus
apere: anbringen, fixieren, verbinden
aptus: passend, geeignet, genau angepasst, angemessen
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
calcasset
calcare: treten, herumtrampeln (auf), zertreten
castigatum
castigare: zügeln, züchtigen
castigatus: gedrungen, EN: tightly drawn, restrained, confined, compressed
genere
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
contemptus
contemnere: geringschätzen, verachten
contemptus: verächtlich, das Nichtachten, EN: despised, despicable, paltry, mean, EN: contempt/scorn/despising (act/state)
gravia
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
crimen
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
cursor
cursare: hin- und herrennen, von hier nach dort eilen
cursor: Wettläufer, Eilbote, EN: runner, EN: cursor (of an instrument)
dictator
dictare: diktieren, ansagen
dictator: Diktator, EN: dictator
diluendum
diluere: auflösen, verwaschen
diuturna
diuturnus: lange dauernd, EN: lasting, lasting long
ea
eare: gehen, marschieren
et
et: und, auch, und auch
exhibito
exhibere: darbieten, herausholen, darbieten
expediri
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
fiducia
fiducia: Zuversicht, Vertrauen, Glauben an, Vertrauen auf, EN: trust, confidence
fruticem
frutex: Laub, Strauch, Busch
fruticare: EN: put forth shoots, bush/branch out
hocque
hic: hier, dieser, diese, dieses
homineque
homo: Mann, Mensch, Person
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ideo
ideo: dafür, deswegen
ioci
iocus: Spaß, Scherz
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
italiam
italia: Italien, EN: Italy
iussus
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussus: Befehl, Geheiß, Verordnung
lictorem
lictor: Liktor, Lictor, Büttel, EN: lictor, an attendant upon a magistrate
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
non
non: nicht, nein, keineswegs
papinus
papa: Papst
per
per: durch, hindurch, aus
Praenestino
praenestinus: EN: Proenestian
praesidium
praeses: schützend, schützend, EN: protector
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
praetore
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
properare
properare: eilen, sich beeilen, beschleunigen
purgandi
purgare: rechtfertigen, reinigen
homineque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
resistendum
resistere: sich widersetzen, widerstehen, Widerstand leisten
segnius
segnis: lässig, träge, EN: slow, sluggish, torpid, inactive
securem
securis: Beil, Axt
si
si: wenn, ob, falls
solus
solus: einsam, allein, einzig, nur
stupefacto
stupefacere: batäuben
stupeferi: EN: be stunned (w/amazement), be stupefied/struck senseless
superavit
superare: übertreffen, besiegen
tempestate
tempestas: Unwetter, Sturm, Zeitpunkt
venerat
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
venire: kommen
visum
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
visus: Sehen, Blick
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum