Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXX) (3)  ›  132

Itidemque brittannos, catervas superfusorum ostium non ferentes, spe meliorum adsumpta, in libertatem et quietem restituit placidam, nullo paene redire permisso grassatorum ad sua.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adsumpta
adsumere: EN: take (to/up/on/from), adopt/raise, use
meliorum
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
catervas
caterva: Trupp, Schar, Haufe, Künstlertruppe, EN: crowd/cluster
grassatorum
crassare: EN: thicken, condense, make thick
grassari: EN: march on, advance
grassator: Müßiggänger, EN: vagabond, EN: vagabond
et
et: und, auch, und auch
ferentes
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
Itidemque
itidem: gleichfalls, ebenfalls, ebenso, auf gleiche Weise
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
non
non: nicht, nein, keineswegs
nullo
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
ostium
ostium: Tür, Eingang
paene
paene: fast, beinahe, EN: nearly, almost
permisso
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
placidam
placidus: ruhig, friedlich, sanft, flach, EN: gentle, calm, mild, placid
Itidemque
que: und
quietem
quies: Erholung, Ruhe
redire
redire: zurückkehren, zurückgehen
restituit
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
spe
spes: Hoffnung
superfusorum
superfundere: darübergießen
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum