Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXVIII) (1)  ›  022

Quem ut ausum hispanillae cuiusdam artibus pravis adfectasse coniugium, transeunter indiciorum fide discussa, supplicio letali damnavit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adfectasse
adfectare: EN: aim at, desire, aspire, try, lay claim to
affectare: trachten nach, EN: aim at, desire, aspire, try, lay claim to
artibus
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
ausum
audere: wagen
ausum: Wagnis, Abenteuer
ausus: EN: daring, initiative
coniugium
coniugium: Ehe, Verbindung
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen, EN: spouse/mate/consort
damnavit
damnare: verurteilen
discussa
discutere: zerschlagen, vernichten
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
indiciorum
indicium: Anzeichen, Anzeige, Hinweis, Aussage, Aussage vor Gericht, Geständnis, EN: evidence (before a court)
letali
letalis: tödlich, EN: deadly, fatal
pravis
pravus: schief, krumm, gebogen, korrupt
Quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
supplicio
supplicium: Bestrafung, demütiges Bitten
transeunter
transeunter: EN: in passing
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum