Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXVII) (4)  ›  184

Quibus religione firmatis egressi, biduumque ad deliberandum, quid capessere debeant, sibi concedi clausos petisse adseverantes, in desidiam obsessores traduxerunt et vigiliis, quibus ob securitatem altiore stertitur somno, civitatis aditu reserato iuventus exiluit velox, passibusque insonis expeditis mucronibus repens, cum castra nihil metuentium invasissent, iacentes multos nullis resistentibus trucidarunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aditu
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aditus: Zutritt, Zugang, das Hinzufügen, EN: approach, access
adseverantes
adseverare: EN: act earnestly
altiore
altus: hoch, tief, erhaben
biduumque
biduum: Zeitraum von zwei Tagen
biduus: EN: continuing for two days, of/for two days
capessere
capessere: hastig ergreifen
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
civitatis
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
clausos
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
clausus: geschlossen
concedi
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
debeant
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
deliberandum
deliberare: erwägen, überlegen, abwägen, nachdenken
desidiam
desidia: Untätigkeit, EN: idleness, slackness, EN: ebbing
egressi
egredi: hinausgehen, herausgehen, verlassen
et
et: und, auch, und auch
exiluit
exilire: EN: spring/leap/burst forth/out, leap up, start up, bound, EN: spring/leap/burst forth/out, leap up, start up, bound
expeditis
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
expeditus: einsatzbereit, kampfbereit, unbehindert
firmatis
firmare: befestigen
iacentes
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
invasissent
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
iuventus
iuventus: Jugend
metuentium
metuens: etwas fürchtend, EN: fearing
metuere: (sich) fürchten
mucronibus
mucro: Degen, Dolch
multos
multus: zahlreich, viel
nihil
nihil: nichts
nullis
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
ob
ob: wegen, aus
obsessores
obsessor: Bewohner, EN: besieger, frequenter
passibusque
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
petisse
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
petissere: EN: long for, strive after
biduumque
que: und
Quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
religione
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit, EN: supernatural constraint/taboo, EN: reverence
repens
repens: plötzlich, unerwartet
repere: kriechen, schleichen
reserato
reserare: entriegeln
resistentibus
resistere: sich widersetzen, widerstehen, Widerstand leisten
securitatem
securitas: Sicherheit, Gemütsruhe
somno
somnus: Schlaf, EN: sleep
stertitur
stertere: schnarchen
traduxerunt
traducere: hinüberführen, übersetzen
trucidarunt
trucidare: abschlachten, niedermetzeln
velox
velox: schnell, rasch
vigiliis
vigilia: Nachtwache, das Wachen, EN: watch (fourth part of the night), vigil, wakefulness

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum