Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXVII) (3)  ›  102

Nec enim quisquam antehac adscivit sibi pari potestate collegam praeter principem marcum qui verum adoptivum fratrem absque diminutione aliqua maiestatis imperatoriae socium fecit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

absque
absque: EN: without, apart from, away from
adoptivum
adoptivus: durch Adoption erlangt, zur Adoption gehörig, EN: adoptive, obtained by adoption
adscivit
adsciscere: annehmen, übernehmen
aliqua
aliqua: irgendwie, irgend einer, irgend etwas, irgend jemand, irgendwo, EN: somehow, in some way or another, by some means or other
antehac
antehac: bisher, EN: before this time, up til now
collegam
collega: Amtsgenosse, Kollege, Kamerad
diminutione
diminutio: Abnahme, Abnahme, Verminderung, EN: understatement
enim
enim: nämlich, denn
fecit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fratrem
frater: Bruder
imperatoriae
imperatorius: feldherrlich, dem Feldherrn gehörend, kaiserlich
maiestatis
maiestas: Würde, Majestät, Hoheit, Größe, Erhabenheit
marcum
marca: Mark, EN: mark
marcus: EN: Marcus (Roman praenomen)
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
pari
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parire: aushalten, ertragen, gebären
potestate
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
principem
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
socium
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
verum
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum