Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXVI) (1)  ›  029

Proinde pacatis auribus accipite quaeso, simplicioribus verbis quod conducere arbitror in commune.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accipite
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
arbitror
arbitrare: beobachten, annehmen, meinen, glauben, halten für, entscheiden
auribus
auris: Ohr
commune
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
conducere
conducere: mieten, anwerben, zusammenziehen, pachten, sammeln
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
simplicioribus
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
pacatis
pacare: unterwerfen
pacatum: EN: friendly country
pacatus: beruhigt, EN: peaceful, calm
Proinde
proinde: also, daher, demnach, so denn
quaeso
quaesere: fragen, fragen nach, bitten, erbitten
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
simplicioribus
simplex: einfach, einfältig, aufrichtig, natürlich
verbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum