Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXVI)  ›  174

Haec inplacabilitas causae quidem piissimae sed victoriae foedioris innocentes tortoribus exposuit multos, vel sub eculeo caput incurvos aut ictu carnificis torvi substravit: quibus, si pateretur natura, vel denas animas profundere praestabat in pugna quam lateribus fodicatis omni culpa inmunes, fortunis gementibus universis, quasi laesae maiestatis luere poenas, dilaniatis ante corporibus, quod omni est tristius morte.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luis.q am 16.04.2016
Diese unbarmherzige Verfolgung, obwohl für eine gerechte Sache durchgeführt, führte zu einem schändlichen Sieg und unterwarf viele unschuldige Menschen der Folter, indem sie sie auf die Folterbank zwang oder unter das Beil des Henkers stellte. Diese Opfer hätten es, wäre es möglich gewesen, vorgezogen, zehnmal in der Schlacht zu sterben, als dieses Schicksal zu erleiden: in den Seiten gestochen zu werden trotz völliger Unschuld, während ihre Familien in Qual zusahen, als Verräter der Krone behandelt zu werden, ihre Körper vor dem Tod zerrissen - ein Schicksal schlimmer als jede einfache Hinrichtung.

von azra.a am 21.03.2021
Diese Unversöhnlichkeit einer zwar höchst frommen Sache, aber eines noch schändlicheren Sieges setzte viele Unschuldige den Folterknechten aus, oder legte sie unter die Folter mit gebeugtem Haupt oder unter den Schlag des grimmigen Henkers: Für die, wenn die Natur es zugelassen hätte, es besser gewesen wäre, selbst zehn Leben in der Schlacht zu vergießen, als mit durchbohrten Seiten, aller Schuld unschuldig, während all ihre Besitztümer jammernd klagten, die Strafen gleichsam einer verletzten Majestät zu büßen, mit zuvor zerfleischten Körpern, was trauriger ist als jeder Tod.

Analyse der Wortformen

animas
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
carnificis
carnifex: Henker, torturing, hangman
carnificus: EN: butchering
causae
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
corporibus
corpus: Körper, Leib
culpa
culpa: Schuld, Vergehen, Verfehlung
culpare: tadeln, schelten, missbilligen, beschuldigen, die Schuld geben
denas
decem: zehn
dilaniatis
dilaniare: zerfetzen
eculeo
eculeus: Pferdchen, colt
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exposuit
exponere: ausstellen, auslegen, darlegen
fodicatis
fodicare: stechen, beunruhigen
foedioris
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
fortunis
fortuna: Schicksal, Glück
gementibus
gemere: seufzen, stöhnen
Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
ictu
icere: treffen
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incurvos
incurvus: gekrümmt, curved
inmunes
inmunis: EN: free from taxes/tribute, exempt
innocentes
innocens: unschädlich, harmlos, unschuldig
laesae
laedere: beleidigen, verletzen, beschädigen, weh tun
lateribus
later: Backstein, Ziegel
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
luere
luere: beschmieren
maiestatis
maiestas: Würde, Majestät, Hoheit, Größe, Erhabenheit
morte
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mors: Tod
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
multos
multi: Menge, Vielzahl
multus: zahlreich, viel
natura
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
naturare: EN: produce naturally
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
pateretur
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
piissimae
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
poenas
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
praestabat
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
profundere
profundere: vergeuden, pour out
pugna
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnare: kämpfen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quasi
quasi: als wenn
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
sub
sub: unter, am Fuße von
substravit
substernere: unterstreuen, unterbreiten, unterlegen, darbieten, preisgeben
tortoribus
tortor: Folterknecht
torvi
torvus: finster
tristius
iste: dieser (da)
tristis: traurig
tr:
universis
universus: gesamt, gesamt, vollständig, gesamte Welt, alle Menschen, jeder, die Masse
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
victoriae
victoria: Sieg

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum