Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXV) (1)  ›  022

Et fervente certaminum mole, clipeorum sonitus et virorum armorumque lugubre sibilantium fragor, nihil perpetiens iam remissum, campos cruore et corporum strage contexit, effusius cadentibus persis, quibus saepe languidis in conflictu artius pes pede conlatus graviter obsistebat, pugnare fortiter eminus consuetis et, si inclinatas suorum copias senserint, cedendo in modum imbrium pone versus directis sagittis hostes a persequendi fiducia deterrere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
armorumque
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
artius
arte: eng, dicht, straff
artius: EN: sound in mind and body
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
cadentibus
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
campos
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
cedendo
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
certaminum
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, EN: contest, competition
clipeorum
clipeum: Himmelsgewölbe, Himmelsgewölbe, EN: round/embossed shield (usu. bronze)
clipeus: Rundschild, EN: round/embossed shield (usu. bronze)
conlatus
conferre: zusammentragen, vergleichen
conflictu
confligere: kämpfen, zusammenstoßen
conflictus: Zusammenstoß, Kampf, EN: clash, collision
conlatus
conlatus: EN: joining of battle
consuetis
consuere: zusammennähen
consuescere: sich gewöhnen an, sich etwas angewöhnen, gewohnt sein (Perfekt)
consuetus: EN: accustomed. used (to)
contexit
contegere: bedecken, verstecken
contexere: verflechten, verwerben, zusammenbinden
copias
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
corporum
corpus: Körper, Leib
graviter
gravitare: EN: revolve
graviter: EN: violently
cruore
cruor: Blut, geronnenes Blut, vergossenes Blut, EN: blood, EN: gore
deterrere
deterrere: abschrecken, verhindern, abbringen
directis
directum: gerade, geradlinig, EN: straight line
directus: gerade, in gerader Richtung, geradlinig, EN: straight/not curved, EN: vertical, upright, perpendicular, EN: steep (L+S), EN: person given rights by
dirigere: leiten, lenken, führen, steuern, formieren, richten
effusius
effuse: EN: over a wide area, extensively
effusus: weit ausgedehnt, EN: vast, wide, sprawling
eminus
eminus: aus der Ferne, von fern, im Fernkampf, EN: at/from a distance/long range/afar
Et
et: und, auch, und auch
fervente
fervens: EN: red hot, boiling hot
fervere: sieden
fiducia
fiducia: Zuversicht, Vertrauen, Glauben an, Vertrauen auf, EN: trust, confidence
fortiter
fortiter: tapfer, mutig, kräftig, stark, rüstig
fragor
fragor: Krachen, das Zerbrechen, das Brechen, EN: noise, crash
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
imbrium
imber: Regen, Platzregen, EN: rain, shower, storm
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inclinatas
inclinare: sich neigen, neigen, hinneigen, EN: bend
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
languidis
languidus: schlaff, träge, matt, abgespannt, EN: faint, weak
lugubre
lugubre: EN: mourning dress (as pl.)
lugubris: zur Trauer gehörig, EN: mourning
modum
modus: Art (und Weise)
mole
molere: mahlen
moles: Masse, Mühe, wuchtige Masse
nihil
nihil: nichts
obsistebat
obsistere: sich widersetzen
perpetiens
perpeti: ertragen, erdulden, aushalten
persis
persa: die Parther, EN: Persian, native of Persia
persequendi
persequi: verfolgen, nachgehen, nachfolgen, fortsetzen, ausführen
persis
perses: Perser
persis: persisch
pes
pes: Fuß, Schritt
pone
pone: hinten, hinter, EN: behind (in local relations) (rare)
ponere: setzen, legen, stellen
pugnare
pugnare: kämpfen
armorumque
que: und
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
remissum
remissus: abgespannt, abgespannt, EN: relaxed/slack/sagging, EN: lenient, forbearing
remittere: zurückschicken, nachlassen, vernachlässigen
sagittis
sagitta: Pfeil
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege, EN: hedge
senserint
sentire: fühlen, denken, empfinden
si
si: wenn, ob, falls
sibilantium
sibilare: pfeifen, EN: hiss
sonitus
sonere: klingen, einen Ton machen, ein Geräusch machen, widerhallen
sonitus: Schall, Klang, Knall, EN: noise, loud sound
strage
strages: das Niedergeworfenwerden, EN: overthrow
suorum
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
versus
verrere: kehren, fegen
versus: Zeile, Vers, Furche, Gedicht, gegen, nach, in Richtung von
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
virorum
vir: Mann
viror: das Grünen, EN: verdure, fresh green quality (of vegetation)
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum