Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXV)  ›  215

Incedebat autem motu corporis gravi, vultu laetissimo, oculis caesiis, vasta proceritate et ardua, adeo ut diu nullum indumentum regium ad mensuram eius aptum inveniretur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fatima933 am 13.08.2013
Er schritt mit würdevoller Haltung, trug einen sehr fröhlichen Ausdruck, hatte blaugraue Augen und war so außergewöhnlich groß, dass man lange keine königlichen Kleider fand, die ihm richtig passten.

von willy.f am 20.05.2019
Er schritt mit schwerer Körperbewegung, mit ausgesprochen fröhlicher Miene, mit blaugrauen Augen, mit gewaltiger und ragender Größe, so sehr, dass lange Zeit kein königliches Gewand gefunden werden konnte, das seiner Maßstab entsprach.

Analyse der Wortformen

Incedebat
incedere: eintreten, hineingehen, einhergehen, befallen
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
motu
motus: Aufstand, Bewegung, Erregung, Gang
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
corporis
corpus: Körper, Leib
gravi
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
vultu
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)
laetissimo
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
oculis
oculus: Auge
caesiis
caesius: grauäugig, himmelblau
vasta
vastare: verwüsten, ruinieren
vastus: wüst, weit, öde, leer
proceritate
proceritas: Größe, Schlankheit, Größe, Grösse
et
et: und, auch, und auch
ardua
arduum: steile Höhe, Schwierigkeit, heights, elevation
arduus: steil, schwierig, high, lofty, towering, tall
adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
diu
diu: lange, lange Zeit
DIV: 504, fünfhundertvier
nullum
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
indumentum
indumentum: Anzug, robe
regium
regius: königlich
rex: König
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
mensuram
mensura: Maß, Messung, Grad
metiri: messen, beurteilen, zumessen
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
aptum
apere: anbringen, fixieren, verbinden
aptum: abhalten, abhängig
aptus: passend, geeignet, genau angepasst, angemessen
inveniretur
invenire: erfinden, entdecken, finden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum