Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXV) (1)  ›  016

Quorum pars contis dimicatura stabat immobilis, ut retinaculis aereis fixam existimares, iuxtaque sagittarii, cuius artis fiducia ab incunabulis ipsis gens praevaluit maxima, tendebant divaricatis brachiis flexiles arcus, ut nervi mammas praestringerent dexteras, spicula sinistris manibus cohaererent, summaque peritia digitorum pulsibus argutum sonantes harundines evolabant vulnera perniciosa portantes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
aereis
aereus: bronzefarben, aus Bronze
argutum
arca: Kasten, Kiste, Arche (Noahs)
arguere: beschuldigen, EN: prove, argue, allege
arcus
arcus: Bogen, Regenbogen, Bügel, EN: bow, arc, coil, arch
argutum
argutus: ausdrucksvoll, bedeutsam, EN: melodious, clear (sounds), ringing
artis
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artire: EN: insert tightly, wedge
artum: EN: narrow/limited space/limits/scope/sphere
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
brachiis
brachium: Arm, Unterarm, armförmiger Teil, Oberarm
gens
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
cohaererent
cohaerere: zusammenhängen, zusammenhalten, eng verbunden sein
contis
contus: Stange, EN: long pole esp. used on ship)
cuius
cuius: wessen
dexteras
dexter: rechts, glückbringend
dextera: die rechte Hand, EN: on the right, EN: right hand, EN: pledge/contract
digitorum
digitus: Finger, Gestikulation, Zehe
dimicatura
dimicare: kämpfen
divaricatis
divaricare: auseinanderspreizen
evolabant
evolare: hervorfliegen, hervorbrechen
existimares
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
fixam
figere: anheften, stechen, heften
fiducia
fiducia: Zuversicht, Vertrauen, Glauben an, Vertrauen auf, EN: trust, confidence
fixam
fixus: bleibend, fest, standhaft, felsenfest
flexiles
flexilis: EN: pliant, pliable, supple
harundines
harundo: Schilfrohr, EN: reed, cane, fishing rod, limed twigs for catching birds
immobilis
immobilis: unbeweglich, EN: immovable, EN: unwieldy/cumbersome
incunabulis
incunabulum: gedrucktes Buch (vor 1500 in Europa), Wiege, Wickelband, Ursprung
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iuxtaque
iuxta: ebenso, auf gleiche Weise, gemäß, dicht daneben, bei, dabei, daneben, nebenan
maxima
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
mammas
mamma: Brust, weibliche Brust, Zitze, Euter
mammon: EN: riches, wealth
manibus
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
maxima
maximus: größter, ältester
nervi
nervus: Muskel, Sehne, Macht, Stärke, Kraft, Saite, Nerv
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
peritia
peritia: Erfahrung, Fähigkeit, praktische Erfahrung
perniciosa
perniciosus: verderblich, EN: destructive, dangerous, pernicious
portantes
portare: tragen, bringen
praestringerent
praestringere: vorn zuschnüren
praevaluit
praevalere: überwiegen
pulsibus
pulsus: Schlag, Stoß
iuxtaque
que: und
Quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
retinaculis
retinaculum: Halter, EN: rope
sagittarii
sagittarius: Bogenschütze, EN: archer, bowman, EN: armed with bow/arrows
sinistris
sinister: links, der linke, unheilvoll, ungünstig
sinistra: linke Hand, linke Seite
sonantes
sonare: tönen, erklingen, lauten
spicula
spiculare: EN: stab
spiculum: Spitze, EN: sting
stabat
stare: stehen, stillstehen
summaque
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
tendebant
tendere: spannen, dehnen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vulnera
vulnerare: verwunden, verletzen
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum